TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:25:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1757《阿彌陀經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1757《A Di Đà Kinh Sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1757 阿彌陀經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1757 A Di Đà Kinh Sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1757 (cf. No. 366)   No. 1757 (cf. No. 366) 阿彌陀經疏 A Di Đà Kinh Sớ     京兆慈恩寺基法師撰     kinh triệu từ ân tự cơ Pháp sư soạn 竊聞。三寶之寶理超繫象之表。 thiết văn 。Tam Bảo chi bảo lý siêu hệ tượng chi biểu 。 三乘之乘事涉名言之迹。原夫真際之理平等性空。 tam thừa chi thừa sự thiệp danh ngôn chi tích 。nguyên phu chân tế chi lý bình đẳng tánh không 。 赴機啟權實之門。接凡施淨穢之土。 phó ky khải quyền thật chi môn 。tiếp phàm thí tịnh uế chi độ 。 識其路者即語默一途。迷其趣者則理事天隔。 thức kỳ lộ giả tức ngữ mặc nhất đồ 。mê kỳ thú giả tức lý sự Thiên cách 。 故身子以高下之累則鏡地而見丘陵。 cố Thân tử dĩ cao hạ chi luy tức kính địa nhi kiến khâu lăng 。 梵王以彼我俱亡則石田而觀寶礫。 Phạm Vương dĩ ỉ ngã câu vong tức thạch điền nhi quán bảo lịch 。 是知淨土之淨志潔開極樂之門。穢剎之穢心塵起純苦之域。 thị tri tịnh thổ chi tịnh chí khiết khai Cực-Lạc chi môn 。uế sát chi uế tâm trần khởi thuần khổ chi vực 。 良以物懷取捨。指懸鼓而可欣。 lương dĩ vật hoài thủ xả 。chỉ huyền cổ nhi khả hân 。 人競是非斥溷囊而可厭。 nhân cạnh thị phi xích hỗn nang nhi khả yếm 。 故使勵誠十念則高昇日宮篤崇三行則邇登蓮座。今言佛說阿彌陀經者。 cố sử lệ thành thập niệm tức cao thăng nhật cung đốc sùng tam hành tức nhĩ đăng liên tọa 。kim ngôn Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh giả 。 則越危城之要躅載苦海之慈船。 tức việt nguy thành chi yếu trục tái khổ hải chi từ thuyền 。 語事目前論生界表。華手經曰。佛者名為覺。 ngữ sự mục tiền luận sanh giới biểu 。hoa thủ Kinh viết 。Phật giả danh vi giác 。 而諸眾生長寢生死不能覺悟。唯佛能覺。 nhi chư chúng sanh trường/trưởng tẩm sanh tử bất năng giác ngộ 。duy Phật năng giác 。 既自覺已能復覺他。故名為佛。說者十住論云。開示解釋義。 ký tự giác dĩ năng phục giác tha 。cố danh vi Phật 。thuyết giả thập trụ luận vân 。khai thị giải thích nghĩa 。 阿彌陀者。此經下文自釋。問何故名阿彌陀。 A-Di-Đà giả 。thử Kinh hạ văn tự thích 。vấn hà cố danh A-Di-Đà 。 答為含二義名阿彌陀。 đáp vi/vì/vị hàm nhị nghĩa danh A-Di-Đà 。 一無量光明故名阿彌陀。二無量壽命故名阿彌陀。經者法也常也。 nhất vô lượng quang minh cố danh A-Di-Đà 。nhị Vô-Lượng-Thọ mạng cố danh A-Di-Đà 。Kinh giả Pháp dã thường dã 。 法即舉直以措諸枉。繩墨以譬之。 Pháp tức cử trực dĩ thố chư uổng 。thằng mặc dĩ thí chi 。 常即汲引而無竭。涌泉以況之。故言經也。佛地論云。 thường tức cấp dẫn nhi vô kiệt 。dũng tuyền dĩ huống chi 。cố ngôn Kinh dã 。Phật địa luận vân 。 能貫能攝故名為經。 năng quán năng nhiếp cố danh vi Kinh 。 以佛聖教貫穿攝持所應說義故言經也。註文之初略申七意。 dĩ Phật Thánh giáo quán xuyên nhiếp trì sở ưng thuyết nghĩa cố ngôn Kinh dã 。chú văn chi sơ lược thân thất ý 。 第一敘佛身。第二敘其土。第三敘不退轉。 đệ nhất tự Phật thân 。đệ nhị tự kỳ độ 。đệ tam tự Bất-thoái-chuyển 。 第四敘偏讚之心。第五敘體性。 đệ tứ tự Thiên tán chi tâm 。đệ ngũ tự thể tánh 。 第六敘部類宗趣。第七判釋文義。 đệ lục tự bộ loại tông thú 。đệ thất phán thích văn nghĩa 。 第一言敘佛身者。問諸往生者見佛何身。 đệ nhất ngôn tự Phật thân giả 。vấn chư vãng sanh giả kiến Phật hà thân 。 答見二種身。若登地菩薩見佛受用身。 đáp kiến nhị chủng thân 。nhược/nhã đăng địa Bồ Tát kiến Phật thọ dụng thân 。 若地前菩薩凡夫二乘見變化身。問依何得知。 nhược/nhã địa tiền Bồ Tát phàm phu nhị thừa kiến biến hóa thân 。vấn y hà đắc tri 。 答攝論云。若離應身登地菩薩善根則不得成就。 đáp nhiếp luận vân 。nhược/nhã ly ứng thân đăng địa Bồ Tát thiện căn tức bất đắc thành tựu 。 若離化身聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善 nhược/nhã ly hóa thân Thanh văn Duyên giác cập nguyện lạc/nhạc vị trung Bồ Tát sở hữu thiện 根亦不成就。故往生者見二種身。 căn diệc bất thành tựu 。cố vãng sanh giả kiến nhị chủng thân 。 問西方有二彌陀耶。答約報即一。若化即百億彌陀。 vấn Tây phương hữu nhị Di Đà da 。đáp ước báo tức nhất 。nhược/nhã hóa tức bách ức Di Đà 。 問彼報化兩身為同處現生者皆見。 vấn bỉ báo hóa lượng (lưỡng) thân vi/vì/vị đồng xứ/xử hiện sanh giả giai kiến 。 為別處現諸往生者但見一佛耶。 vi/vì/vị biệt xứ/xử hiện chư vãng sanh giả đãn kiến nhất Phật da 。 答同一三千界內各見不同。 đáp đồng nhất tam thiên giới nội các kiến bất đồng 。 若登地菩薩即見他受用身亦見百億化身。若地前人等但見一身。 nhược/nhã đăng địa Bồ Tát tức kiến tha thọ dụng thân diệc kiến bách ức hóa thân 。nhược/nhã địa tiền nhân đẳng đãn kiến nhất thân 。 問若同處不異者。何故入大乘論云。 vấn nhược/nhã đồng xứ/xử bất dị giả 。hà cố nhập Đại thừa luận vân 。 諸佛色身於欲界成道。法性生身者住淨居天。其處即異。 chư Phật sắc thân ư dục giới thành đạo 。pháp tánh sanh thân giả trụ/trú tịnh cư thiên 。kỳ xứ/xử tức dị 。 菩薩生者應生淨居。眾生生者應生欲界。云何同處。 Bồ Tát sanh giả ưng sanh tịnh cư 。chúng sanh sanh giả ưng sanh dục giới 。vân hà đồng xứ/xử 。 答上下雖殊。同是一報所生之境。 đáp thượng hạ tuy thù 。đồng thị nhất báo sở sanh chi cảnh 。 但上人生者正見受用土無處非淨居。 đãn thượng nhân sanh giả chánh kiến thọ dụng thổ vô xứ/xử phi tịnh cư 。 眾生生者即見化土在閻浮提。故真諦云。 chúng sanh sanh giả tức kiến hóa độ tại Diêm-phù-đề 。cố chân đế vân 。 諸菩薩於淨土見佛。此約報土一向純淨說。波頗三藏云。 chư Bồ-tát ư tịnh thổ kiến Phật 。thử ước báo thổ nhất hướng thuần tịnh thuyết 。ba pha Tam Tạng vân 。 應佛淨土有凡夫二乘地前菩薩。 ưng Phật tịnh thổ hữu phàm phu nhị thừa địa tiền Bồ Tát 。 報佛淨土唯大菩薩。 báo Phật tịnh thổ duy đại Bồ-tát 。 如此經說彼佛有無量聲聞弟子及大菩薩者。此約化說。 như thử Kinh thuyết bỉ Phật hữu vô lượng Thanh văn đệ-tử cập đại Bồ-tát giả 。thử ước hóa thuyết 。 問眾生生彼亦知是下界否。及知是化身否。答下界知之。佛謂真佛。 vấn chúng sanh sanh bỉ diệc tri thị hạ giới phủ 。cập tri thị hóa thân phủ 。đáp hạ giới tri chi 。Phật vị chân Phật 。 問彼佛有報化者。 vấn bỉ Phật hữu báo hóa giả 。 何故大乘同性經云如我今釋迦牟尼佛及西方阿彌陀佛皆是報身耶。 hà cố Đại thừa đồng tánh Kinh vân như ngã kim Thích Ca Mâu Ni Phật cập Tây phương A Di Đà Phật giai thị báo thân da 。 答此約本身說。 đáp thử ước bản thân thuyết 。 謂極樂國土是一報佛所王之土。然百億四天下中者即是化佛。 vị Cực-Lạc quốc độ thị nhất báo Phật sở Vương chi độ 。nhiên bách ức tứ thiên hạ trung giả tức thị hóa Phật 。 亦釋迦蓮華藏世界中者即是報身。 diệc Thích Ca Liên hoa tạng thế giới trung giả tức thị báo thân 。 百億閻浮中者即是化佛。 bách ức Diêm-phù trung giả tức thị hóa Phật 。 問彌陀何不但現一實之身令聖凡同見。答由機福力不同故身現有其麁妙。 vấn Di Đà hà bất đãn hiện nhất thật chi thân lệnh thánh phàm đồng kiến 。đáp do ky phước lực bất đồng cố thân hiện hữu kỳ thô diệu 。 問如彼觀經云彼佛身長六十萬億那由他恒 vấn như bỉ quán Kinh vân bỉ Phật thân trường/trưởng lục thập vạn ức na-do-tha hằng 河沙由旬。又鼓音經所說是剎利種者。 hà sa do-tuần 。hựu cổ âm Kinh sở thuyết thị sát lợi chủng giả 。 此並是何身耶。答如彼觀經者是報身。 thử tịnh thị hà thân da 。đáp như bỉ quán Kinh giả thị báo thân 。 鼓音經者即是化身。問何以知之。 cổ âm Kinh giả tức thị hóa thân 。vấn hà dĩ tri chi 。 答准淨居天身身量皆大。 đáp chuẩn tịnh cư thiên thân thân lượng giai Đại 。 如來報身皆在淨居色究竟天實報淨土故報身大也。 Như Lai báo thân giai tại tịnh cư Sắc cứu kính Thiên thật báo tịnh thổ cố báo thân Đại dã 。 若在閻浮提示有種姓父母生處及有得道菩提樹。如無量壽經說。 nhược/nhã tại Diêm-phù-đề thị hữu chủng tính phụ mẫu sanh xứ cập hữu đắc đạo Bồ-đề thụ 。như Vô lượng thọ Kinh thuyết 。 其樹高四百萬里。鼓音經說。 kỳ thụ cao tứ bách vạn lý 。cổ âm Kinh thuyết 。 其所住城縱廣十千由旬。又觀音授記經云。彌陀滅後觀音補處。 kỳ sở trụ thành túng quảng thập thiên do-tuần 。hựu Quán-Âm thọ kí Kinh vân 。Di Đà diệt hậu Quán-Âm bổ xứ 。 據上因緣此身即小。又去來生滅故知是化。 cứ thượng nhân duyên thử thân tức tiểu 。hựu khứ lai sanh diệt cố tri thị hóa 。 問若是化者。眾生生彼即見化佛之身。 vấn nhược/nhã thị hóa giả 。chúng sanh sanh bỉ tức kiến hóa Phật chi thân 。 至得初地之時復見何身。 chí đắc sơ địa chi thời phục kiến hà thân 。 答若登地已上即見報身。問登地見報身者。為滅前化相而見報身。 đáp nhược/nhã đăng địa dĩ thượng tức kiến báo thân 。vấn đăng địa kiến báo thân giả 。vi/vì/vị diệt tiền hóa tướng nhi kiến báo thân 。 為復不滅而見報身。 vi/vì/vị phục bất diệt nhi kiến báo thân 。 答即於前所見身相上而見妙身。 đáp tức ư tiền sở kiến thân tướng thượng nhi kiến diệu thân 。 如人服藥惺時即於針上見種種華草。如是地地見佛身相轉轉勝妙。 như nhân phục dược tinh thời tức ư châm thượng kiến chủng chủng hoa thảo 。như thị địa địa kiến Phật thân tướng chuyển chuyển thắng diệu 。 唯佛與佛見常不異無增減相。 duy Phật dữ Phật kiến thường bất dị vô tăng giảm tướng 。 第二次問淨土有幾種。答有四種。 đệ nhị thứ vấn tịnh thổ hữu ki chủng 。đáp hữu tứ chủng 。 一法性土二自受用土三他受用土四變化土。 nhất pháp tánh thổ nhị tự thọ dụng thổ tam tha thọ dụng thổ tứ biến hóa thổ 。 問四土之中西方是何淨土。 vấn tứ thổ chi trung Tây phương thị hà tịnh thổ 。 答若法性土者即是無垢真如。自性清淨第一義空。 đáp nhược/nhã pháp tánh thổ giả tức thị vô cấu chân như 。tự tánh thanh tịnh đệ nhất nghĩa không 。 本來湛然不假修成。為一切法之所依止。 bản lai trạm nhiên bất giả tu thành 。vi/vì/vị nhất thiết pháp chi sở y chỉ 。 無一佛出世間法不有。名性淨土。凡聖同有。凡夫尚隱。 vô nhất Phật xuất thế gian pháp bất hữu 。danh tánh tịnh thổ 。phàm Thánh đồng hữu 。phàm phu thượng ẩn 。 諸佛明顯。 chư Phật minh hiển 。 若自受用土從三大阿僧祇所修善根萬行所感。 nhược/nhã tự thọ dụng thổ tùng tam đại a-tăng-kì sở tu thiện căn vạn hạnh/hành/hàng sở cảm 。 其土淨與諸佛亦不可見但可得聞。唯佛自受用。佛地論云。 kỳ độ tịnh dữ chư Phật diệc bất khả kiến đãn khả đắc văn 。duy Phật tự thọ dụng 。Phật địa luận vân 。 此自受用土周遍法界。無處不有。不可說言離三界處。 thử tự thọ dụng thổ chu biến pháp giới 。vô xứ/xử bất hữu 。bất khả thuyết ngôn ly tam giới xứ/xử 。 不可得言即三界處。若他受用土者佛地論云。 bất khả đắc ngôn tức tam giới xứ/xử 。nhược/nhã tha thọ dụng thổ giả Phật địa luận vân 。 諸佛為令地上菩薩受大法樂進修勝行。 chư Phật vi/vì/vị lệnh địa thượng Bồ Tát thọ/thụ đại pháp lạc/nhạc tiến/tấn tu thắng hành 。 於後得智中以大悲故於諸菩薩大圓鏡智相應淨 ư hậu đắc trí trung dĩ đại bi cố ư chư Bồ-tát Đại viên kính trí tướng ứng tịnh 識之上。依諸菩薩業力如來與作增上緣。 thức chi thượng 。y chư Bồ-tát nghiệp lực Như Lai dữ tác tăng thượng duyên 。 隨其根宜現其淨土。或勝或劣改轉不定。 tùy kỳ căn nghi hiện kỳ tịnh thổ 。hoặc thắng hoặc liệt cải chuyển bất định 。 地地優劣。如輪王所感。其土與眾生同處。 địa địa ưu liệt 。như luân Vương sở cảm 。kỳ độ dữ chúng sanh đồng xứ/xử 。 所見即異。若化土者佛地論云。隨菩薩所宜。 sở kiến tức dị 。nhược/nhã hóa độ giả Phật địa luận vân 。tùy Bồ Tát sở nghi 。 或在色界淨居天上。或在西方等。處所不定。 hoặc tại sắc giới tịnh cư thiên thượng 。hoặc tại Tây phương đẳng 。xứ sở bất định 。 今取相而言。西方有二土。 kim thủ tướng nhi ngôn 。Tây phương hữu nhị thổ 。 若登地菩薩各見他受用土。若地前生者便見化土。問云何知見化土。 nhược/nhã đăng địa Bồ Tát các kiến tha thọ dụng thổ 。nhược/nhã địa tiền sanh giả tiện kiến hóa độ 。vấn vân hà tri kiến hóa độ 。 答若報淨土諸佛平等無有優劣。 đáp nhược/nhã báo tịnh thổ chư Phật bình đẳng vô hữu ưu liệt 。 若化土者隨眾生現而有差別故。華嚴經云。 nhược/nhã hóa độ giả tùy chúng sanh hiện nhi hữu sái biệt cố 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 娑婆世界一劫當阿彌陀佛國一日一夜。 Ta Bà thế giới nhất kiếp đương A Di Đà Phật quốc nhất nhật nhất dạ 。 彼國一劫當袈裟幢世界一日一夜。又首楞嚴經云。 bỉ quốc nhất kiếp đương ca sa tràng thế giới nhất nhật nhất dạ 。hựu Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。 文殊未來於南方成佛名普現色身。 Văn Thù vị lai ư Nam phương thành Phật danh phổ hiện sắc thân 。 其土勝阿彌陀國不可為喻。又觀音授記經云。 kỳ độ thắng A-Di-Đà quốc bất khả vi/vì/vị dụ 。hựu Quán-Âm thọ kí Kinh vân 。 過去金光師子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土勝今阿 quá khứ kim quang sư tử du hí Phật thổ cập Quán Thế Âm vị lai thành Phật Phật thổ thắng kim a 彌陀佛土無量。又準大阿彌陀經等。 Di Đà Phật thổ vô lượng 。hựu chuẩn Đại A Di Đà Kinh đẳng 。 其土既在欲界。上有六天復致優劣。故知是化。 kỳ độ ký tại dục giới 。thượng hữu lục thiên phục trí ưu liệt 。cố tri thị hóa 。 問眾生生彼為生何土。答生化土。問若是化土。 vấn chúng sanh sanh bỉ vi/vì/vị sanh hà độ 。đáp sanh hóa độ 。vấn nhược/nhã thị hóa độ 。 何故二乘女人不得生耶。答論據報土說。 hà cố nhị thừa nữ nhân bất đắc sanh da 。đáp luận cứ báo thổ thuyết 。 平等覺經云。眾生生彼始得初果。 bình đẳng giác Kinh vân 。chúng sanh sanh bỉ thủy đắc sơ quả 。 乃至後得阿羅漢果作大菩薩。或生於彼始發菩提心。 nãi chí hậu đắc A-la-hán quả tác đại Bồ-tát 。hoặc sanh ư bỉ thủy phát Bồ-đề tâm 。 既有凡夫及初發心菩薩者即是化土。 ký hữu phàm phu cập sơ phát tâm Bồ-tát giả tức thị hóa độ 。 若言二乘亦不生彼。即謂一向是報淨土者。 nhược/nhã ngôn nhị thừa diệc bất sanh bỉ 。tức vị nhất hướng thị báo tịnh thổ giả 。 彼觀經中三輩九品云何得生。 bỉ quán Kinh trung tam bối cửu phẩm vân hà đắc sanh 。 此經下文彼佛有無量無邊聲聞弟子。何得不生也。 thử Kinh hạ văn bỉ Phật hữu vô lượng vô biên Thanh văn đệ-tử 。hà đắc bất sanh dã 。 又女人亦不得生者。此阿彌陀經等皆云。 hựu nữ nhân diệc bất đắc sanh giả 。thử A Di Đà Kinh đẳng giai vân 。 善女人聞說彼佛名執持不忘。必得往生。此云何通。 thiện nữ nhân văn thuyết bỉ Phật danh chấp trì bất vong 。tất đắc vãng sanh 。thử vân hà thông 。 又若彼土一向無女人故即謂是報土者。鼓音經云。 hựu nhược/nhã bỉ độ nhất hướng vô nữ nhân cố tức vị thị báo thổ giả 。cổ âm Kinh vân 。 彼佛父名月上。母名殊勝妙顏。此豈無女人也。 bỉ Phật phụ danh nguyệt thượng 。mẫu danh thù thắng diệu nhan 。thử khởi vô nữ nhân dã 。 女人根缺不生者。 nữ nhân căn khuyết bất sanh giả 。 由彼佛本願願生我國者皆作男子六根具足端嚴勝天故。清淨覺經云。 do bỉ Phật Bổn Nguyện nguyện sanh ngã quốc giả giai tác nam tử lục căn cụ túc đoan nghiêm thắng Thiên cố 。thanh tịnh giác Kinh vân 。 女人往生者則皆作男子。 nữ nhân vãng sanh giả tức giai tác nam tử 。 故言無女人及以根缺。非是此處女人此間根缺不得生彼。 cố ngôn vô nữ nhân cập dĩ căn khuyết 。phi thị thử xứ nữ nhân thử gian căn khuyết bất đắc sanh bỉ 。 問若是化土。何故攝論云稱別時意。 vấn nhược/nhã thị hóa độ 。hà cố nhiếp luận vân xưng biệt thời ý 。 答論言別時意者有二意。 đáp luận ngôn biệt thời ý giả hữu nhị ý 。 一以彼土增上樂處非少福能生。二見眾生多不修道空唯發願。 nhất dĩ ỉ độ tăng thượng lạc/nhạc xứ/xử phi thiểu phước năng sanh 。nhị kiến chúng sanh đa bất tu đạo không duy phát nguyện 。 有斯二意故道別時。 hữu tư nhị ý cố đạo biệt thời 。 即是彌陀經云不可以少善根得生是也。若六時念佛即三業無非。 tức thị Di Đà Kinh vân bất khả dĩ thiểu thiện căn đắc sanh thị dã 。nhược/nhã lục thời niệm Phật tức tam nghiệp vô phi 。 便是持於十善。 tiện thị trì ư Thập thiện 。 或一日乃至七日由念佛故一念即除八十億劫生死之罪。 hoặc nhất nhật nãi chí thất nhật do niệm Phật cố nhất niệm tức trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 此即有多行又復願生行願相資。問若是化土。 thử tức hữu đa hạnh/hành/hàng hựu phục nguyện sanh hạnh nguyện tướng tư 。vấn nhược/nhã thị hóa độ 。 何故大論云非三界攝。答彼言非三界攝者。非謂出過三界。 hà cố đại luận vân phi tam giới nhiếp 。đáp bỉ ngôn phi tam giới nhiếp giả 。phi vị xuất quá/qua tam giới 。 但謂異三界故。故大論云。地居故非色界。 đãn vị dị tam giới cố 。cố đại luận vân 。địa cư cố phi sắc giới 。 有形故非無色界。無欲故非欲界。故言非三界攝。 hữu hình cố phi vô sắc giới 。vô dục cố phi dục giới 。cố ngôn phi tam giới nhiếp 。 又佛地論云。此是佛出三界淨識心所現。 hựu Phật địa luận vân 。thử thị Phật xuất tam giới tịnh thức tâm sở hiện 。 為化地前諸有情類令其欣樂修行彼因。 vi/vì/vị hóa địa tiền chư hữu tình loại lệnh kỳ hân lạc/nhạc tu hành bỉ nhân 。 令聲聞等見。若謂非三界者即謂出過三界。 lệnh Thanh văn đẳng kiến 。nhược/nhã vị phi tam giới giả tức vị xuất quá/qua tam giới 。 與彼平等覺經相違。問若是化土。 dữ bỉ bình đẳng giác Kinh tướng vi 。vấn nhược/nhã thị hóa độ 。 何故解深密經三地已上乃得生彼。答此約他受用土說。 hà cố Giải Thâm Mật Kinh tam địa dĩ thượng nãi đắc sanh bỉ 。đáp thử ước tha thọ dụng thổ thuyết 。 他受用有二。一為登地已上現者。 tha thọ dụng hữu nhị 。nhất vi/vì/vị đăng địa dĩ thượng hiện giả 。 令登地已上人受用。二為地前人現者。令願樂已前人受用。 lệnh đăng địa dĩ thượng nhân thọ dụng 。nhị vi/vì/vị địa tiền nhân hiện giả 。lệnh nguyện lạc/nhạc dĩ tiền nhân thọ dụng 。 即化淨土。 tức hóa tịnh thổ 。 彼經據諸大菩薩生彼者約受用土說。非是西方一向是初地已上淨土。 bỉ Kinh cứ chư đại Bồ-tát sanh bỉ giả ước thọ dụng thổ thuyết 。phi thị Tây phương nhất hướng thị sơ địa dĩ thượng tịnh thổ 。 由有凡夫二乘亦得生故有化土及受用土。 do hữu phàm phu nhị thừa diệc đắc sanh cố hữu hóa độ cập thọ dụng thổ 。 問若是化土。眾生生者初見何土後見何土。 vấn nhược/nhã thị hóa độ 。chúng sanh sanh giả sơ kiến hà độ hậu kiến hà độ 。 答初見化土後見受用土。問何處見此二土。 đáp sơ kiến hóa độ hậu kiến thọ dụng thổ 。vấn hà xứ/xử kiến thử nhị thổ 。 答於一界中一相之土初見麁後見細。 đáp ư nhất giới trung nhất tướng chi độ sơ kiến thô hậu kiến tế 。 非滅前土而見後土。亦非異處見其二土。故佛地論云。 phi diệt tiền độ nhi kiến hậu độ 。diệc phi dị xứ/xử kiến kỳ nhị thổ 。cố Phật địa luận vân 。 釋迦如來說佛地經時。 Thích-Ca Như Lai thuyết Phật Địa Kinh thời 。 地前大眾見變化身居穢土說法。 địa tiền Đại chúng kiến biến hóa thân cư uế thổ thuyết Pháp 。 登地菩薩見受用身居佛淨土說法。問若生彼見化佛又居淨土。 đăng địa Bồ Tát kiến thọ dụng thân cư Phật tịnh thổ thuyết Pháp 。vấn nhược/nhã sanh bỉ kiến hóa Phật hựu cư tịnh thổ 。 我此釋迦亦是化身。其土何以不淨。既自不同。 ngã thử Thích Ca diệc thị hóa thân 。kỳ độ hà dĩ bất tịnh 。ký tự bất đồng 。 明知彼淨土是報土。此穢土是化土。 minh tri bỉ tịnh thổ thị báo thổ 。thử uế thổ thị hóa độ 。 答依大論引目連問經。釋迦亦示目連己身淨土。又佛說言。 đáp y đại luận dẫn Mục liên vấn Kinh 。Thích Ca diệc thị Mục liên kỷ thân tịnh thổ 。hựu Phật thuyết ngôn 。 一切諸佛皆有淨穢兩土。 nhất thiết chư Phật giai hữu tịnh uế lượng (lưỡng) độ 。 如釋迦牟尼有淨穢二土。今十方諸佛阿彌陀佛亦爾。 như Thích-Ca Mâu Ni hữu tịnh uế nhị thổ 。kim thập phương chư Phật A Di Đà Phật diệc nhĩ 。 問諸佛既同有淨穢二土。何故阿彌陀不見有穢。 vấn chư Phật ký đồng hữu tịnh uế nhị thổ 。hà cố A-Di-Đà bất kiến hữu uế 。 釋迦牟尼佛不見有淨。 Thích Ca Mâu Ni Phật bất kiến hữu tịnh 。 答由此眾生有樂見淨土者。但說淨土之名。 đáp do thử chúng sanh hữu lạc/nhạc kiến tịnh thổ giả 。đãn thuyết tịnh thổ chi danh 。 又由眾生不苦則不求涅槃。 hựu do chúng sanh bất khổ tức bất cầu Niết-Bàn 。 所以釋迦於眾生惡業之上作增上緣示現穢土令眾生厭。然非釋迦亦處其穢。 sở dĩ Thích Ca ư chúng sanh ác nghiệp chi thượng tác tăng thượng duyên thị hiện uế thổ lệnh chúng sanh yếm 。nhiên phi Thích Ca diệc xứ/xử kỳ uế 。 故涅槃經云。諸佛無有出於不淨土者。 cố Niết Bàn Kinh vân 。chư Phật vô hữu xuất ư bất tịnh thổ giả 。 為化眾生示現淨穢。故維摩經云。 vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện tịnh uế 。cố duy ma Kinh vân 。 若諸眾生應以此緣得入律行者佛即為現。 nhược/nhã chư chúng sanh ưng dĩ thử duyên đắc nhập luật hành giả Phật tức vi/vì/vị hiện 。 問若彼土是化又居欲界者。亦應有須彌大海。 vấn nhược/nhã bỉ độ thị hóa hựu cư dục giới giả 。diệc ưng hữu Tu-Di đại hải 。 答以佛本願力故無諸山川江海四王忉利。 đáp dĩ Phật bản nguyện lực cố vô chư sơn xuyên giang hải tứ vương Đao Lợi 。 以福力故依空即住。 dĩ phước lực cố y không tức trụ/trú 。 第三次問彼是不退轉地。 đệ tam thứ vấn bỉ thị bất thoái chuyển địa 。 眾生生者皆不退轉。云何但以念佛發願而不斷惑即得往生。 chúng sanh sanh giả giai Bất-thoái-chuyển 。vân hà đãn dĩ niệm Phật phát nguyện nhi bất đoạn hoặc tức đắc vãng sanh 。 答彼言不退者。 đáp bỉ ngôn bất thoái giả 。 但以彼地勝緣強時長無間遂得不退。非亦生即是不退。言地勝者。 đãn dĩ bỉ địa thắng duyên cường thời trường/trưởng Vô gián toại đắc bất thoái 。phi diệc sanh tức thị bất thoái 。ngôn địa thắng giả 。 眾生有宜安樂適悅即能發心。 chúng sanh hữu nghi an lạc Thích-duyệt tức năng phát tâm 。 即有比丘願得七寶房舍臥具者是也。彼土既無三惡道。 tức hữu Tỳ-kheo nguyện đắc thất bảo phòng xá ngọa cụ giả thị dã 。bỉ độ ký vô tam ác đạo 。 又無貧窮生老病死。 hựu vô bần cùng sanh lão bệnh tử 。 國土清淨百寶莊嚴勝第六天。故是地勝。言緣強者。彼無五退具。 quốc độ thanh tịnh bách bảo trang nghiêm thắng đệ lục thiên 。cố thị địa thắng 。ngôn duyên cường giả 。bỉ vô ngũ thoái cụ 。 如婆沙說。一無長病。二無遠行。三無常誦習。 như Bà sa thuyết 。nhất vô trường/trưởng bệnh 。nhị vô viễn hạnh/hành/hàng 。tam vô thường tụng tập 。 四無常營事。五無恒乖諍。 tứ vô thường doanh sự 。ngũ vô hằng quai tránh 。 此五因緣令心勞倦故多生退心。又無女人無婬欲無迷愛。 thử ngũ nhân duyên lệnh tâm lao quyện cố đa sanh thoái tâm 。hựu vô nữ nhân vô dâm dục vô mê ái 。 於六塵境雖見聞觸心全不染。 ư lục trần cảnh tuy kiến văn xúc tâm toàn bất nhiễm 。 又無惡友常與諸菩薩每至平旦歷供諸佛。水流風樹皆演法音。 hựu vô ác hữu thường dữ chư Bồ-tát mỗi chí bình đán lịch cung/cúng chư Phật 。thủy lưu phong thụ/thọ giai diễn pháp âm 。 以是緣強故令不作惡業更退三途。言時長者。 dĩ thị duyên cường cố lệnh bất tác ác nghiệp cánh thoái tam đồ 。ngôn thời Trưởng-giả 。 娑婆一劫當彼一日一夜。 Ta-bà nhất kiếp đương bỉ nhất nhật nhất dạ 。 又彼眾生壽命無量無邊阿僧祇劫。經爾許時修行。 hựu bỉ chúng sanh thọ mạng vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。Kinh nhĩ hứa thời tu hành 。 何為不至不退轉位。言無間者。 hà vi/vì/vị bất chí bất thoái chuyển vị 。ngôn Vô gián giả 。 勝人勝法無間資持受最後身。斯何可退。又不退轉者有其三處。 thắng nhân thắng Pháp Vô gián tư trì thọ/thụ tối hậu thân 。tư hà khả thoái 。hựu Bất-thoái-chuyển giả hữu kỳ tam xứ/xử 。 一若依瓔珞本業經。地前第七住名不退轉住。 nhất nhược/nhã y anh lạc bản nghiệp Kinh 。địa tiền đệ thất trụ/trú danh Bất-thoái-chuyển trụ/trú 。 若修行者進退多在第六住末。 nhược/nhã tu hành giả tiến/tấn thoái đa tại đệ lục trụ mạt 。 若至第七住畢竟不退。是人入種性菩薩數。 nhược/nhã chí đệ thất trụ/trú tất cánh bất thoái 。thị nhân nhập chủng tánh Bồ Tát số 。 二者依彌勒問論及智度論云。菩薩若未至初地正位。 nhị giả y Di lặc vấn luận cập Trí độ luận vân 。Bồ Tát nhược/nhã vị chí sơ địa chánh vị 。 雖無量劫修習善根。而未能得不退轉。若至初地。 tuy vô lượng kiếp tu tập thiện căn 。nhi vị năng đắc Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã chí sơ địa 。 以見道力離身見等諸煩惱。 dĩ kiến đạo lực ly thân kiến đẳng chư phiền não 。 故斷發菩提心相違退因故更不退。三者依資糧論云。 cố đoạn phát Bồ-đề tâm tướng vi thoái nhân cố cánh bất thoái 。tam giả y tư lương luận vân 。 若菩薩得無生忍時即住不動地。 nhược/nhã Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn thời tức trụ/trú bất động địa 。 必當作佛更不退轉。此即當於八地。 tất đương tác Phật cánh Bất-thoái-chuyển 。thử tức đương ư bát địa 。 以無生忍在七地故得無生忍已至八地中更不退轉。今準觀經。 dĩ vô sanh nhẫn tại thất địa cố đắc vô sanh nhẫn dĩ chí bát địa trung cánh Bất-thoái-chuyển 。kim chuẩn quán Kinh 。 眾生生彼得不退轉者。 chúng sanh sanh bỉ đắc Bất-thoái-chuyển giả 。 但謂初地得生法二忍更不退轉。非取七地。究竟而論亦得成佛。 đãn vị sơ địa đắc sanh pháp nhị nhẫn cánh Bất-thoái-chuyển 。phi thủ thất địa 。cứu cánh nhi luận diệc đắc thành Phật 。 何但七八地也。若言念佛非斷惑者。 hà đãn thất bát địa dã 。nhược/nhã ngôn niệm Phật phi đoạn hoặc giả 。 此非解煩惱性故不能斷。然能伏惑令其不起。 thử phi giải phiền não tánh cố bất năng đoạn 。nhiên năng phục hoặc lệnh kỳ bất khởi 。 且如人一心念佛。意地當更不起貪瞋嫉妬邪見也。 thả như nhân nhất tâm niệm Phật 。ý địa đương cánh bất khởi tham sân tật đố tà kiến dã 。 由念佛故轉無始惡業生無量功德。 do niệm Phật cố chuyển vô thủy ác nghiệp sanh vô lượng công đức 。 遮無量惡業止無量三不善根。又縱不斷煩惱。 già vô lượng ác nghiệp chỉ vô lượng tam bất thiện căn 。hựu túng bất đoạn phiền não 。 但生到彼地方斷煩惱。然後漸漸乃得不退。 đãn sanh đáo bỉ địa phương đoạn phiền não 。nhiên hậu tiệm tiệm nãi đắc bất thoái 。 於理何過。 ư lý hà quá/qua 。 第四敘偏讚之心。次問十方更無淨土。 đệ tứ tự Thiên tán chi tâm 。thứ vấn thập phương cánh vô tịnh thổ 。 何以獨讚西方。答非為更無佛土。 hà dĩ độc tán Tây phương 。đáp phi vi/vì/vị cánh vô Phật thổ 。 恐眾生境繁心亂。故隨願往生經云。 khủng chúng sanh cảnh phồn tâm loạn 。cố tùy nguyện vãng sanh Kinh vân 。 此處眾生信向者少習邪者多。心意無定故令眾生專心有在。 thử xứ chúng sanh tín hướng giả thiểu tập tà giả đa 。tâm ý vô định cố lệnh chúng sanh chuyên tâm hữu tại 。 故偏讚也。又若言十方皆有淨土。 cố Thiên tán dã 。hựu nhược/nhã ngôn thập phương giai hữu tịnh thổ 。 眾生之心則便慢緩。若唯一處心即慇重。 chúng sanh chi tâm tức tiện mạn hoãn 。nhược/nhã duy nhất xứ/xử tâm tức ân trọng 。 問彌勒下生此土亦淨。復是同界。佛勸生彼何勝此間。 vấn Di lặc hạ sanh thử độ diệc tịnh 。phục thị đồng giới 。Phật khuyến sanh bỉ hà thắng thử gian 。 答此雖言淨由劣四天。當知西方勝過自在。 đáp thử tuy ngôn tịnh do liệt tứ thiên 。đương tri Tây phương thắng quá tự tại 。 又復此界有三惡道女色婬欲便利之穢。何得同彼。 hựu phục thử giới hữu tam ác đạo nữ sắc dâm dục tiện lợi chi uế 。hà đắc đồng bỉ 。 地既非勝終還退轉。所以讚彼。 địa ký phi thắng chung hoàn thoái chuyển 。sở dĩ tán bỉ 。 第五敘體性。次問淨土以何為體。答攝論云。 đệ ngũ tự thể tánh 。thứ vấn tịnh thổ dĩ hà vi/vì/vị thể 。đáp nhiếp luận vân 。 唯識智為體。謂佛及菩薩唯識智為體。 duy thức trí vi/vì/vị thể 。vị Phật cập Bồ Tát duy thức trí vi/vì/vị thể 。 即金剛般若論云。智習唯識通。如是取淨土。 tức Kim Cương Bát-nhã luận vân 。trí tập duy thức thông 。như thị thủ tịnh thổ 。 若佛地論。以佛自在無漏心為體。 nhược/nhã Phật địa luận 。dĩ Phật tự tại vô lậu tâm vi/vì/vị thể 。 非離佛淨心外別有寶等淨色也。又釋者。 phi ly Phật tịnh tâm ngoại biệt hữu bảo đẳng tịnh sắc dã 。hựu thích giả 。 是彼佛大慈悲願力無分別後得智為體。 thị bỉ Phật đại từ bi nguyện lực vô phân biệt hậu đắc trí vi/vì/vị thể 。 六次問此經部類多少宗趣所明。 lục thứ vấn thử Kinh bộ loại đa thiểu tông thú sở minh 。 答窮括部類。有其四本。通明淨土即以淨土為宗。 đáp cùng quát bộ loại 。hữu kỳ tứ bổn 。thông minh tịnh thổ tức dĩ tịnh thổ vi/vì/vị tông 。 一觀經二無量壽經三小阿彌陀四鼓音經。 nhất quán Kinh nhị Vô lượng thọ Kinh tam tiểu A-Di-Đà tứ cổ âm Kinh 。 又如晉時帛延譯無量清淨平等覺經。 hựu như tấn thời bạch duyên dịch vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác Kinh 。 又有大阿彌陀經兩卷成。 hựu hữu Đại A Di Đà Kinh lượng (lưỡng) quyển thành 。 即與宋元嘉年中所譯無量壽經及前清淨覺經而同本異譯。 tức dữ tống nguyên gia niên trung sở dịch Vô lượng thọ Kinh cập tiền thanh tịnh giác Kinh nhi đồng bổn dị dịch 。 準此觀經亦宋元嘉年中求那跋摩譯與彼全別。 chuẩn thử quán Kinh diệc tống nguyên gia niên trung cầu na bạt ma dịch dữ bỉ toàn biệt 。 今尋撿四經。部部之內雖則俱明淨土。然旨趣不同。 kim tầm kiểm tứ Kinh 。bộ bộ chi nội tuy tức câu minh tịnh thổ 。nhiên chỉ thú bất đồng 。 如此觀經教修淨土之業。 như thử quán Kinh giáo tu tịnh thổ chi nghiệp 。 即以定散二善為宗。如無量壽等三經。 tức dĩ định tán nhị thiện vi/vì/vị tông 。như Vô-Lượng-Thọ đẳng tam Kinh 。 如來觀眾生淨土機熟宜聞說時至。故釋迦顏色勝常。 Như Lai quán chúng sanh tịnh thổ ky thục nghi văn thuyết thời chí 。cố Thích Ca nhan sắc thắng thường 。 阿難因起發問。世尊顏色歡悅者。 A-nan nhân khởi phát vấn 。Thế Tôn nhan sắc hoan duyệt giả 。 應念過去當來現在諸佛勝妙事也。佛讚阿難善哉能問。 ưng niệm quá khứ đương lai hiện tại chư Phật thắng diệu sự dã 。Phật tán A-nan Thiện tai năng vấn 。 因為廣說西方淨土之事。即以淨土為宗。 nhân vi/vì/vị quảng thuyết Tây phương tịnh thổ chi sự 。tức dĩ tịnh thổ vi/vì/vị tông 。 如此小阿彌陀經又問何故名極樂。極樂之事未知虛實。 như thử tiểu A Di Đà Kinh hựu vấn hà cố danh Cực-Lạc 。Cực-Lạc chi sự vị tri hư thật 。 如來因為釋得極樂之名。 Như Lai nhân vi/vì/vị thích đắc Cực-Lạc chi danh 。 及引六方諸佛證成非妄。此經即以斷疑證實為宗。 cập dẫn lục phương chư Phật chứng thành phi vọng 。thử Kinh tức dĩ đoạn nghi chứng thật vi/vì/vị tông 。 如鼓音經人疑彼佛為天為人是何趣類。 như cổ âm Kinh nhân nghi bỉ Phật vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị nhân thị hà thú loại 。 又彼淨土增上報處。眾生多有業障。或惡魔留難。云何得生。 hựu bỉ tịnh thổ tăng thượng báo xứ/xử 。chúng sanh đa hữu nghiệp chướng 。hoặc ác ma lưu nạn/nan 。vân hà đắc sanh 。 如來為辯彌陀是剎利之種。 Như Lai vi/vì/vị biện Di Đà thị sát lợi chi chủng 。 又教懺悔誦呪令轉業除魔。彼經即以轉業護難為宗。 hựu giáo sám hối tụng chú lệnh chuyển nghiệp trừ ma 。bỉ Kinh tức dĩ chuyển nghiệp hộ nạn/nan vi/vì/vị tông 。 上來即辯四經宗趣及部類多少。 thượng lai tức biện tứ Kinh tông thú cập bộ loại đa thiểu 。 然四經前後者準其道理。先為說令知。次教修淨業。 nhiên tứ Kinh tiền hậu giả chuẩn kỳ đạo lý 。tiên vi/vì/vị thuyết lệnh tri 。thứ giáo tu tịnh nghiệp 。 次斷疑證實。後護難不生。即無量壽經初。觀經第二。 thứ đoạn nghi chứng thật 。hậu hộ nạn/nan bất sanh 。tức Vô lượng thọ Kinh sơ 。quán Kinh đệ nhị 。 小阿彌陀第三。鼓音經第四。然以事推驗。 tiểu A-Di-Đà đệ tam 。cổ âm Kinh đệ tứ 。nhiên dĩ sự thôi nghiệm 。 即觀經為初。無量壽為二。何以知之。 tức quán Kinh vi/vì/vị sơ 。Vô-Lượng-Thọ vi/vì/vị nhị 。hà dĩ tri chi 。 準說觀經時闍王猶為太子。創奪父位。 chuẩn thuyết quán Kinh thời xà vương do vi/vì/vị Thái-Tử 。sang đoạt phụ vị 。 母時見害因請淨土。如來為現西方教修定散二善。 mẫu thời kiến hại nhân thỉnh tịnh thổ 。Như Lai vi/vì/vị hiện Tây phương giáo tu định tán nhị thiện 。 若至說無量壽經時。闍王已登位。太子作儲君。 nhược/nhã chí thuyết Vô lượng thọ Kinh thời 。xà vương dĩ đăng vị 。Thái-Tử tác 儲quân 。 故大彌陀經等云。如來說西方事時。 cố Đại Di Đà Kinh đẳng vân 。Như Lai thuyết Tây phương sự thời 。 阿闍世王太子與五百長者持蓋獻佛。聞說彌陀二十四願。 A-xà-thế vương Thái-Tử dữ ngũ bách Trưởng-giả trì cái hiến Phật 。văn thuyết Di Đà nhị thập tứ nguyện 。 其太子當發願願如彼尊。 kỳ Thái-Tử đương phát nguyện nguyện như bỉ tôn 。 佛記却後皆得如彌陀佛。以此知居第二也。人云。 Phật kí khước hậu giai đắc như Di Đà Phật 。dĩ thử tri cư đệ nhị dã 。nhân vân 。 阿闍世王太子者闍王身是。 A-xà-thế vương Thái-Tử giả xà vương thân thị 。 爾時由未篡位故為太子來至佛所。今釋不然。 nhĩ thời do vị soán vị cố vi/vì/vị Thái-Tử lai chí Phật sở 。kim thích bất nhiên 。 若爾應除王字但言阿闍世太子。既標王及太子。明知即父子名殊。 nhược nhĩ ưng trừ Vương tự đãn ngôn A-xà-thế Thái-Tử 。ký tiêu Vương cập Thái-Tử 。minh tri tức phụ tử danh thù 。 是故無量壽經當第二說。 thị cố Vô lượng thọ Kinh đương đệ nhị thuyết 。 而觀經自為夫人侍女。無量壽經自為人天大眾說也。 nhi quán Kinh tự vi/vì/vị phu nhân thị nữ 。Vô lượng thọ Kinh tự vi/vì/vị nhân thiên Đại chúng thuyết dã 。 問若觀經是初為夫人說者。 vấn nhược/nhã quán Kinh thị sơ vi/vì/vị phu nhân thuyết giả 。 何故下經佛還靈山令阿難重演而眾無所請。明知大眾已曾聞故。 hà cố hạ Kinh Phật hoàn Linh Sơn lệnh A-nan trọng diễn nhi chúng vô sở thỉnh 。minh tri Đại chúng dĩ tằng văn cố 。 由已聞故更欲令聞修生彼業。 do dĩ văn cố cánh dục lệnh văn tu sanh bỉ nghiệp 。 所以如來勅令重演定散二善。何得即以觀經為初。 sở dĩ Như Lai sắc lệnh trọng diễn định tán nhị thiện 。hà đắc tức dĩ quán Kinh vi/vì/vị sơ 。 答如來意令大眾知定散二善三世諸佛為淨土因故 đáp Như Lai ý lệnh Đại chúng tri định tán nhị thiện tam thế chư Phật vi/vì/vị tịnh thổ nhân cố 令重說。又冀此經永傳末代。 lệnh trọng thuyết 。hựu kí thử Kinh vĩnh truyền mạt đại 。 後若結集知阿難所傳不虛。所以令說。 hậu nhược/nhã kết tập tri A-nan sở truyền bất hư 。sở dĩ lệnh thuyết 。 非為已聞後不請而說。即當第二。其餘二經如前所釋可知。 phi vi/vì/vị dĩ văn hậu bất thỉnh nhi thuyết 。tức đương đệ nhị 。kỳ dư nhị Kinh như tiền sở thích khả tri 。 七判釋文義。今判此經遵之往古亦為三節。 thất phán thích văn nghĩa 。kim phán thử Kinh tuân chi vãng cổ diệc vi/vì/vị tam tiết 。 謂序正流通。然依大悲開五分。一信分。 vị tự chánh lưu thông 。nhiên y đại bi khai ngũ phần 。nhất tín phần 。 即彼經云。在在處處佛所說法。謂如是我聞等。 tức bỉ Kinh vân 。tại tại xứ xứ Phật sở thuyết pháp 。vị như thị ngã văn đẳng 。 二證分。即彼經云。在在處處大眾所集。 nhị chứng phần 。tức bỉ Kinh vân 。tại tại xứ xứ Đại chúng sở tập 。 謂與大比丘也。三緣起分。亦名發起分。即彼經云。 vị dữ Đại Tỳ-kheo dã 。tam duyên khởi phần 。diệc danh phát khởi phần 。tức bỉ Kinh vân 。 隨其因緣。隨其由序也。此經略無人云。 tùy kỳ nhân duyên 。tùy kỳ do tự dã 。thử Kinh lược vô nhân vân 。 以爾時佛告舍利弗下為發起。 dĩ nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất hạ vi/vì/vị phát khởi 。 彼土何故名為極樂下為正宗分。今恐不然。但如來初略舉示。 bỉ độ hà cố danh vi Cực-Lạc hạ vi/vì/vị chánh tông phân 。kim khủng bất nhiên 。đãn Như Lai sơ lược cử thị 。 次廣分別。此總是正宗非發起分也。四正說分。 thứ quảng phân biệt 。thử tổng thị chánh tông phi phát khởi phần dã 。tứ chánh thuyết phần 。 即彼經云。隨其名句味種種廣為人說等。 tức bỉ Kinh vân 。tùy kỳ danh cú vị chủng chủng quảng vi nhân thuyết đẳng 。 即爾時佛告舍利弗下是也。五奉持分。 tức nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất hạ thị dã 。ngũ phụng trì phần 。 即彼經云。 tức bỉ Kinh vân 。 佛說經已大眾歡喜頂戴奉持故即佛說是經已是也。 Phật thuyết Kinh dĩ Đại chúng hoan hỉ đảnh đái phụng trì cố tức Phật thuyết thị Kinh dĩ thị dã 。 然諸經論中初之二分並為證經非謬。開合無在。就初信分文復為五。 nhiên chư Kinh luận trung sơ chi nhị phần tịnh vi/vì/vị chứng Kinh phi mậu 。khai hợp vô tại 。tựu sơ tín phần văn phục vi/vì/vị ngũ 。 一信二聞三時四主五處。流支云。 nhất tín nhị văn tam thời tứ chủ ngũ xứ/xử 。Lưu Chi vân 。 此之五句文為證三義故佛教之。一證是佛說令物生信。 thử chi ngũ cú văn vi/vì/vị chứng tam nghĩa cố Phật giáo chi 。nhất chứng thị Phật thuyết lệnh vật sanh tín 。 二表異外道經書阿嘔吉義。 nhị biểu dị ngoại đạo Kinh thư A-ẩu cát nghĩa 。 三為息諍論知非結集者言。又智度論云。 tam vi/vì/vị tức tranh luận tri phi kết tập giả ngôn 。hựu Trí độ luận vân 。 說時方人欲令眾生聞之生信。是故此五句名為信分因緣。 thuyết thời phương nhân dục lệnh chúng sanh văn chi sanh tín 。thị cố thử ngũ cú danh vi tín phần nhân duyên 。 廣如彼論說。 quảng như bỉ luận thuyết 。 經曰如是。次釋信也。智度論云。 Kinh viết như thị 。thứ thích tín dã 。Trí độ luận vân 。 佛法大海信為能入。若人有信能入佛法。 Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập 。nhược/nhã nhân hữu tín năng nhập Phật Pháp 。 是故信者聞之即云如是。若不信者言不如是。 thị cố tín giả văn chi tức vân như thị 。nhược/nhã bất tín giả ngôn bất như thị 。 故知如是者表信也。人疑云。經尚未宣。 cố tri như thị giả biểu tín dã 。nhân nghi vân 。Kinh thượng vị tuyên 。 預信何事即言如是。答如指題目及題後經。 dự tín hà sự tức ngôn như thị 。đáp như chỉ đề mục cập Đề hậu Kinh 。 是佛所說非我自言。聞者應信。故真諦云。如是之言標所聞法。 thị Phật sở thuyết phi ngã tự ngôn 。văn giả ưng tín 。cố chân đế vân 。như thị chi ngôn tiêu sở văn Pháp 。 明一部文理決定可信從故云如是。流支云。 minh nhất bộ văn lý quyết định khả tín tùng cố vân như thị 。Lưu Chi vân 。 如是之言具有四義。一發心義。 như thị chi ngôn cụ hữu tứ nghĩa 。nhất phát tâm nghĩa 。 謂自念言我當如是發心如是修行也。二教他義。 vị tự niệm ngôn ngã đương như thị phát tâm như thị tu hành dã 。nhị giáo tha nghĩa 。 謂汝當如是發心修行也。三譬喻義。 vị nhữ đương như thị phát tâm tu hành dã 。tam thí dụ nghĩa 。 謂是人威德智慧得如天如日也。 vị thị nhân uy đức trí tuệ đắc như Thiên như nhật dã 。 或汝今如是富貴如樹提伽。四決定義謂我所見聞其實如是。 hoặc nhữ kim như thị phú quý như thụ đề già 。tứ quyết định nghĩa vị ngã sở kiến văn kỳ thật như thị 。 今取此義故云如是。又佛地論云。如是有四義。 kim thủ thử nghĩa cố vân như thị 。hựu Phật địa luận vân 。như thị hữu tứ nghĩa 。 一譬喻二教誨三問答四許可。如彼論說。 nhất thí dụ nhị giáo hối tam vấn đáp tứ hứa khả 。như bỉ luận thuyết 。 即許可義故言如是。謂我當為汝如是說也。真諦云。 tức hứa khả nghĩa cố ngôn như thị 。vị ngã đương vi/vì/vị nhữ như thị thuyết dã 。chân đế vân 。 如是者謂所信法體有二義。一就佛解。 như thị giả vị sở tín pháp thể hữu nhị nghĩa 。nhất tựu Phật giải 。 謂三世諸佛所說不異故名為如。 vị tam thế chư Phật sở thuyết bất dị cố danh vi như 。 以同說故即知非妄故稱為是。 dĩ đồng thuyết cố tức tri phi vọng cố xưng vi/vì/vị thị 。 正以諸佛同說其法可信故言如是。二就理解。 chánh dĩ chư Phật đồng thuyết kỳ Pháp khả tín cố ngôn như thị 。nhị tựu lý giải 。 謂諸法實相古今不異名之為如。 vị chư pháp thật tướng cổ kim bất dị danh chi vi/vì/vị như 。 如如而說不增不減決定可信故云如是。又有問者。 như như nhi thuyết bất tăng bất giảm quyết định khả tín cố vân như thị 。hựu hữu vấn giả 。 此之五句皆為證是佛所說令人信受。何但如是兩字獨名為信。 thử chi ngũ cú giai vi/vì/vị chứng thị Phật sở thuyết lệnh nhân tín thọ 。hà đãn như thị lượng (lưỡng) tự độc danh vi tín 。 答義實如是。但為指名定實可信義彰故言為信。 đáp nghĩa thật như thị 。đãn vi/vì/vị chỉ danh định thật khả tín nghĩa chương cố ngôn vi/vì/vị tín 。 經曰我聞者。次釋舉能聞人也。佛地論云。 Kinh viết ngã văn giả 。thứ thích cử năng văn nhân dã 。Phật địa luận vân 。 如來慈悲本願增上緣力聞者識上文義相生故 Như Lai từ bi Bổn Nguyện tăng thượng duyên lực văn giả thức thượng văn nghĩa tướng sanh cố 曰我聞。又我謂假者。即一身之總稱。 viết ngã văn 。hựu ngã vị giả giả 。tức nhất thân chi tổng xưng 。 聞謂於耳。即六根之別名。今廢別就總故曰我聞。 văn vị ư nhĩ 。tức lục căn chi biệt danh 。kim phế biệt tựu tổng cố viết ngã văn 。 問誰言我聞者也。答據元意。 vấn thùy ngôn ngã văn giả dã 。đáp cứ nguyên ý 。 但結集者教作此言。然大悲經第四云。 đãn kết tập giả giáo tác thử ngôn 。nhiên đại bi Kinh đệ tứ vân 。 佛將涅槃執阿難手付屬一切佛法。及第五卷教結集法用。 Phật tướng Niết-Bàn chấp A-nan thủ phó chúc nhất thiết Phật Pháp 。cập đệ ngũ quyển giáo kết tập Pháp dụng 。 又處胎經第五當結集時令阿難昇座。迦葉告言。 hựu xứ thai Kinh đệ ngũ đương kết tập thời lệnh A-nan thăng tọa 。Ca-diếp cáo ngôn 。 佛所說法一言一字汝勿缺漏。 Phật sở thuyết pháp nhất ngôn nhất tự nhữ vật khuyết lậu 。 菩薩藏聲聞藏律藏等各集一處。時阿難即言如是我聞。 Bồ-tát tạng Thanh văn tạng luật tạng đẳng các tập nhất xứ/xử 。thời A-nan tức ngôn như thị ngã văn 。 即是阿難稱我聞也。 tức thị A-nan xưng ngã văn dã 。 經曰一時者。次釋說經時。 Kinh viết nhất thời giả 。thứ thích thuyết Kinh thời 。 謂說此一部經時故佛地論云。說聽究竟總名一時。若流支云。 vị thuyết thử nhất bộ Kinh thời cố Phật địa luận vân 。thuyết thính cứu cánh tổng danh nhất thời 。nhược/nhã Lưu Chi vân 。 佛說此經。我及大眾聞無異時故言一時。 Phật thuyết thử Kinh 。ngã cập Đại chúng văn vô dị thời cố ngôn nhất thời 。 又如來正演之際。群生即聽之辰。 hựu Như Lai chánh diễn chi tế 。quần sanh tức thính chi Thần 。 說則教盡其宜。聽即法充其量。故曰一時。 thuyết tức giáo tận kỳ nghi 。thính tức Pháp sung kỳ lượng 。cố viết nhất thời 。 經曰言佛者。次釋教主也。所以此中標佛者。 Kinh viết ngôn Phật giả 。thứ thích giáo chủ dã 。sở dĩ thử trung tiêu Phật giả 。 為簡餘人。故智度論云。有五人說法。 vi/vì/vị giản dư nhân 。cố Trí độ luận vân 。hữu ngũ nhân thuyết Pháp 。 一佛二佛弟子三諸天四神仙五變化。 nhất Phật nhị Phật đệ tử tam chư Thiên tứ thần tiên ngũ biến hóa 。 表非餘人說故故言佛。梵魔喻經云。所言佛者。 biểu phi dư nhân thuyết cố cố ngôn Phật 。phạm ma dụ Kinh vân 。sở ngôn Phật giả 。 生死根本燋然盡無餘。諸疑已盡無所不達。得一切智。 sanh tử căn bản tiêu nhiên tận vô dư 。chư nghi dĩ tận vô sở bất đạt 。đắc nhất thiết trí 。 尊號為佛。放光般若云。 tôn hiệu vi/vì/vị Phật 。phóng quang Bát-nhã vân 。 諸佛所行所證之道名覺。諸佛皆共覺故故名為佛。 chư Phật sở hạnh sở chứng chi đạo danh giác 。chư Phật giai cộng giác cố cố danh vi Phật 。 大法炬陀羅尼經云。梵天王問佛。何故名佛。 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh vân 。phạm thiên vương vấn Phật 。hà cố danh Phật 。 佛言能於生死得覺悟者名之為佛。 Phật ngôn năng ư sanh tử đắc giác ngộ giả danh chi vi/vì/vị Phật 。 經曰在舍衛國祇樹給孤獨園者。 Kinh viết tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên giả 。 次釋說經處也。此又有二。一境界住。 thứ thích thuyết Kinh xứ/xử dã 。thử hựu hữu nhị 。nhất cảnh giới trụ/trú 。 謂天子所統之方即舍衛國。二依止住。 vị Thiên Tử sở thống chi phương tức Xá-Vệ quốc 。nhị y chỉ trụ/trú 。 謂如來所居之處即給孤獨園也。舍衛者此云聞物。 vi Như Lai sở cư chi xứ/xử tức Cấp cô độc viên dã 。Xá-vệ giả thử vân văn vật 。 故法鏡經云遊於聞物。三字生經勝氏樹十二遊巡經云。 cố pháp kính Kinh vân du ư văn vật 。tam tự sanh Kinh thắng thị thụ/thọ thập nhị du tuần Kinh vân 。 其國無物不有。天下聞之故名聞物。善見律云。 kỳ quốc vô vật bất hữu 。thiên hạ văn chi cố danh văn vật 。thiện kiến luật vân 。 此名多有。昔道士修行於此。 thử danh đa hữu 。tích Đạo sĩ tu hành ư thử 。 時王出遊見此地勝。就乞立都。地從人立名為舍衛。 thời Vương xuất du kiến thử địa thắng 。tựu khất lập đô 。địa tùng nhân lập danh vi/vì/vị Xá-vệ 。 舍衛者即地主之名故言舍衛國。 Xá-vệ giả tức địa chủ chi danh cố ngôn Xá-Vệ quốc 。 祇樹者是彼國太子之號。謂之祇陀亦言誓多。此云戰勝。 kì thụ giả thị bỉ quốc Thái-Tử chi hiệu 。vị chi Kì-đà diệc ngôn thệ đa 。thử vân chiến thắng 。 施其林樹與佛經行故言祇樹。 thí kỳ lâm thụ/thọ dữ Phật Kinh hạnh/hành/hàng cố ngôn kì thụ 。 即阿含經稱林者是也。給孤獨園者。別譯阿含第九云。 tức A-Hàm Kinh xưng lâm giả thị dã 。Cấp cô độc viên giả 。biệt dịch A Hàm đệ cửu vân 。 長者須達多詣王舍城初見於佛。即自稱言。 Trưởng-giả Tu đạt đa nghệ Vương-Xá thành sơ kiến ư Phật 。tức tự xưng ngôn 。 我舍衛國人名須達多。此翻善施。 ngã Xá-Vệ quốc nhân danh Tu đạt đa 。thử phiên thiện thí 。 鄉人以我好給獨老。眾人稱為給孤獨也。 hương nhân dĩ ngã hảo Cấp-độc lão 。chúng nhân xưng vi/vì/vị Cấp-cô-độc dã 。 後買祇陀之園造佛精舍故言給孤獨園。 hậu mãi Kì-đà chi viên tạo Phật Tịnh Xá cố ngôn Cấp cô độc viên 。 良以君上而臣下故先祇後給。以別歸總故初樹次園。 lương dĩ quân thượng nhi thần hạ cố tiên kì hậu cấp 。dĩ biệt quy tổng cố sơ thụ/thọ thứ viên 。 經曰與大比丘眾。次釋別證也。 Kinh viết dữ Đại Tỳ-kheo chúng 。thứ thích biệt chứng dã 。 即舉同聞此經眾。準經首末略標五眾。 tức cử đồng văn thử Kinh chúng 。chuẩn Kinh thủ mạt lược tiêu ngũ chúng 。 一聲聞二菩薩三天四人五修羅。今經初有三。經末有二。 nhất Thanh văn nhị Bồ Tát tam Thiên tứ nhân ngũ tu la 。kim Kinh sơ hữu tam 。Kinh mạt hữu nhị 。 經初三者。一聲聞二菩薩三諸天。聲聞眾有五。 Kinh sơ tam giả 。nhất Thanh văn nhị Bồ Tát tam chư Thiên 。Thanh văn chúng hữu ngũ 。 一標類二唱數三舉位四列名五結定。與者。 nhất tiêu loại nhị xướng số tam cử vị tứ liệt danh ngũ kết định 。dữ giả 。 其義兼人及己。大者。名稱位高。善見律云。 kỳ nghĩa kiêm nhân cập kỷ 。Đại giả 。danh xưng vị cao 。thiện kiến luật vân 。 僧中功德極大者名大阿羅漢。 tăng trung công đức cực đại giả danh đại A-la-hán 。 又最小者名須陀洹。又多比丘眾故言大也。比丘者。 hựu tối tiểu giả danh Tu đà Hoàn 。hựu đa Tỳ-kheo chúng cố ngôn Đại dã 。Tỳ-kheo giả 。 智論云此有三義。一者名為能怖。 Trí luận vân thử hữu tam nghĩa 。nhất giả danh vi năng bố/phố 。 能怖魔王及魔人故名比丘。二名乞士。 năng phố ma Vương cập ma nhân cố danh Tỳ-kheo 。nhị danh khất sĩ 。 能離邪命清淨行乞以資身命故名乞士。邪命者此有三種。 năng ly tà mạng thanh tịnh hạnh khất dĩ tư thân mạng cố danh khất sĩ 。tà mạng giả thử hữu tam chủng 。 一離口邪命。不以禁呪妄說吉凶得資生具以活命故。 nhất ly khẩu tà mạng 。bất dĩ cấm chú vọng thuyết cát hung đắc tư sanh cụ dĩ hoạt mạng cố 。 二離身邪命。 nhị ly thân tà mạng 。 不行合藥書符耕田種作及手作器得價資養。三離身口邪命。 bất hạnh/hành hợp dược thư phù canh điền chủng tác cập thủ tác khí đắc giá tư dưỡng 。tam ly thân khẩu tà mạng 。 謂口不誦禁呪。身不然火及楊枝折等。出僧祇律。 vị khẩu bất tụng cấm chú 。thân bất nhiên hỏa cập dương chi chiết đẳng 。xuất tăng kì luật 。 又智度論有四邪命。一仰口謂仰觀星象薄蝕。 hựu Trí độ luận hữu tứ tà mạng 。nhất ngưỡng khẩu vị ngưỡng quán tinh tượng bạc thực 。 二下口田種作器。三方口為他驅使四方。 nhị hạ khẩu điền chủng tác khí 。tam phương khẩu vi/vì/vị tha khu sử tứ phương 。 四維口合藥卜筮兼前三事。 tứ duy khẩu hợp dược bốc thệ kiêm tiền tam sự 。 若作此四得活身命名四邪命。比丘之法不行此四事。 nhược/nhã tác thử tứ đắc hoạt thân mạng danh tứ tà mạng 。Tỳ-kheo chi Pháp bất hạnh/hành thử tứ sự 。 應清淨行乞名為乞士。三比名破。丘名煩惱。 ưng thanh tịnh hạnh khất danh vi khất sĩ 。tam bỉ danh phá 。khâu danh phiền não 。 能破煩惱故名比丘。言眾者。比丘非一故稱為眾。 năng phá phiền não cố danh Tỳ-kheo 。ngôn chúng giả 。Tỳ-kheo phi nhất cố xưng vi/vì/vị chúng 。 或多僧和合故名為眾也。 hoặc đa tăng hòa hợp cố danh vi chúng dã 。 經曰千二百五十人俱者。唱數也。謂常隨。 Kinh viết thiên nhị bách ngũ thập nhân câu giả 。xướng số dã 。vị thường tùy 。 舊謂如來所度三迦葉二外道師弟合有千二 cựu vi Như Lai sở độ tam Ca-diếp nhị ngoại đạo sư đệ hợp hữu thiên nhị 百五十人。為報佛恩恒隨給侍。 bách ngũ thập nhân 。vi/vì/vị báo Phật ân hằng tùy cấp thị 。 今按名諱事恐不然。即如羅睺大迦葉等常在其中。 kim án danh húy sự khủng bất nhiên 。tức như La-hầu đại Ca-diếp đẳng thường tại kỳ trung 。 豈亦是彼之徒侶也。今據長阿含第一云。 khởi diệc thị bỉ chi đồ lữ dã 。kim cứ Trường A Hàm đệ nhất vân 。 佛言劫將欲末諸物減損。 Phật ngôn kiếp tướng dục mạt chư vật giảm tổn 。 如前迦葉佛一會說法弟子常二萬人。 như tiền Ca-diếp Phật nhất hội thuyết Pháp đệ-tử thường nhị vạn nhân 。 今我釋迦牟尼一會說法弟子有千二百五十人也。言俱者。 kim ngã Thích-Ca Mâu Ni nhất hội thuyết Pháp đệ-tử hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân dã 。ngôn câu giả 。 善見律云共在一處。 thiện kiến luật vân cọng tại nhất xứ/xử 。 經曰皆是大阿羅漢眾所知識。次釋舉位也。 Kinh viết giai thị đại A-la-hán chúng sở tri thức 。thứ thích cử vị dã 。 初舉得位即羅漢。次舉名聞即眾所知識。 sơ cử đắc vị tức La-hán 。thứ cử danh văn tức chúng sở tri thức 。 所言大者。謂臘高德上。即迦葉結集中言。 sở ngôn Đại giả 。vị lạp cao đức thượng 。tức Ca-diếp kết tập trung ngôn 。 若阿羅漢具三明八解脫大羅漢者住。故言大也。 nhược/nhã A-la-hán cụ tam minh bát giải thoát đại la hán giả trụ/trú 。cố ngôn Đại dã 。 阿羅漢者。善見律云。阿羅之名義舍五種。 A-la-hán giả 。thiện kiến luật vân 。a La chi danh nghĩa xá ngũ chủng 。 真諦云。其名有六。一名殺賊。即阿羅名殺賊。 chân đế vân 。kỳ danh hữu lục 。nhất danh Sát Tặc 。tức a La danh Sát Tặc 。 漢名為能。 hán danh vi năng 。 謂三界見修煩惱侵善法財喻之如賊。又六塵如賊。是人能以智慧力斷之令盡。 vị tam giới kiến tu phiền não xâm thiện pháp tài dụ chi như tặc 。hựu lục trần như tặc 。thị nhân năng dĩ trí tuệ lực đoạn chi lệnh tận 。 證六塵空。況之如殺。真諦稱殺怨。 chứng lục trần không 。huống chi như sát 。chân đế xưng sát oán 。 即涅槃經云。一切煩惱是菩薩怨。 tức Niết Bàn Kinh vân 。nhất thiết phiền não thị Bồ Tát oán 。 佛應害之故言殺賊。三果雖斷未能全盡。不與此名。 Phật ưng hại chi cố ngôn Sát Tặc 。tam quả tuy đoạn vị năng toàn tận 。bất dữ thử danh 。 二者阿羅名一切惡業。漢名遠住。 nhị giả a La danh nhất thiết ác nghiệp 。hán danh viễn trụ/trú 。 是人遠離一切惡業住無漏善功德中名阿羅漢。真諦稱不生。 thị nhân viễn ly nhất thiết ác nghiệp trụ/trú vô lậu thiện công đức trung danh A-la-hán 。chân đế xưng bất sanh 。 謂是人雖有故業。無煩惱緣潤故。 vị thị nhân tuy hữu cố nghiệp 。vô phiền não duyên nhuận cố 。 彼舊業如六年陳種無力能生。故阿羅漢言我生已盡。 bỉ cựu nghiệp như lục niên trần chủng vô lực năng sanh 。cố A-la-hán ngôn ngã sanh dĩ tận 。 故名不生。不生何處。 cố danh bất sanh 。bất sanh hà xứ/xử 。 謂不於三界煩惱之中更受生死之報。三者阿之言無。羅漢名覆藏。 vị bất ư tam giới phiền não chi trung cánh thọ sanh tử chi báo 。tam giả a chi ngôn vô 。La-hán danh phước tạng 。 世人作惡即自覆藏。彼不作惡亦無覆藏。 thế nhân tác ác tức tự phước tạng 。bỉ bất tác ác diệc vô phước tạng 。 是故羅漢自稱梵行已立。四者阿羅謂三界車輪。 thị cố La-hán tự xưng phạm hạnh dĩ lập 。tứ giả a La vị tam giới xa luân 。 漢稱打破人。 hán xưng đả phá nhân 。 能打三界十二因緣輪轉車輪故名阿羅漢。即真諦稱為破輪。 năng đả tam giới thập nhị nhân duyên luân chuyển xa luân cố danh A-la-hán 。tức chân đế xưng vi/vì/vị phá luân 。 謂破十二因緣輪。即以無明愛取為輞。 vị phá thập nhị nhân duyên luân 。tức dĩ vô minh ái thủ vi/vì/vị võng 。 謂煩惱貫穿三故即以行有為轂。由業能生種種報故。 vị phiền não quán xuyên tam cố tức dĩ hạnh/hành/hàng hữu vi cốc 。do nghiệp năng sanh chủng chủng báo cố 。 即以現在五果識等未來二果謂生老死總七果為 tức dĩ hiện tại ngũ quả thức đẳng vị lai nhị quả vị sanh lão tử tổng thất quả vi/vì/vị 輻。五者名應供。 phước 。ngũ giả danh Ứng-Cúng 。 是智斷具足勝福田堪消物養能生大利故名應供。若真諦云示不償。 thị trí đoạn cụ túc thắng phước điền kham tiêu vật dưỡng năng sanh Đại lợi cố danh Ứng-Cúng 。nhược/nhã chân đế vân thị bất thường 。 謂不償生死債故。 vị bất thường sanh tử trái cố 。 是人由三學圓滿四流永絕一向涅槃不入生死故名不償。六名應教。 thị nhân do tam học viên mãn tứ lưu vĩnh tuyệt nhất hướng Niết-Bàn bất nhập sanh tử cố danh bất thường 。lục danh ưng giáo 。 謂自覺已滿。將己所證堪應教人故名應教。 vị tự giác dĩ mãn 。tướng kỷ sở chứng kham ưng giáo nhân cố danh ưng giáo 。 若大品經云。是人斷五上分結盡名阿羅漢。 nhược/nhã đại phẩm Kinh vân 。thị nhân đoạn ngũ thượng phần kết/kiết tận danh A-la-hán 。 五上分者。一色愛二無色愛三禪四慢五無明。 ngũ thượng phần giả 。nhất sắc ái nhị vô sắc ái tam Thiền tứ mạn ngũ vô minh 。 此五是上二界結性。 thử ngũ thị thượng nhị giới kết/kiết tánh 。 謂將至上分故隨生上界。生上界縛故說上分結也。 vị tướng chí thượng phần cố tùy sanh thượng giới 。sanh thượng giới phược cố thuyết thượng phần kết/kiết dã 。 此五一向思惟所斷。是人由斷盡故名阿羅漢。眾所知識者。 thử ngũ nhất hướng tư tánh sở đoạn 。thị nhân do đoạn tận cố danh A-la-hán 。chúng sở tri thức giả 。 此舉名聞。法華論云。 thử cử danh văn 。Pháp hoa luận vân 。 諸王王子大臣帝釋梵天王等皆知識故。 chư Vương Vương tử đại thần Đế Thích phạm thiên vương đẳng giai tri thức cố 。 又聲聞菩薩佛等是勝智者。皆善知識故。 hựu Thanh văn Bồ Tát Phật đẳng thị thắng trí giả 。giai thiện tri thức cố 。 又釋一切凡聖識其形容知其種姓故。 hựu thích nhất thiết phàm Thánh thức kỳ hình dung tri kỳ chủng tính cố 。 經曰長老。次釋四列名。今列十六人。 Kinh viết Trưởng-lão 。thứ thích tứ liệt danh 。kim liệt thập lục nhân 。 其中阿難雖非羅漢。 kỳ trung A-nan tuy phi La-hán 。 以德望隆重亦是眾所知識故在此會。善見律云。老者而言大德。 dĩ đức vọng long trọng diệc thị chúng sở tri thức cố tại thử hội 。thiện kiến luật vân 。lão giả nhi ngôn Đại Đức 。 少者而稱長老。增一阿含云。 thiểu giả nhi xưng Trưởng-lão 。tăng nhất A Hàm vân 。 佛言自今已後諸比丘不得君卿相向。大者稱尊。少者稱賢。 Phật ngôn tự kim dĩ hậu chư Tỳ-kheo bất đắc quân khanh tướng hướng 。Đại giả xưng tôn 。thiểu giả xưng hiền 。 又小比丘向大比丘稱長老。大比丘稱小比丘字。 hựu tiểu Tỳ-kheo hướng Đại Tỳ-kheo xưng Trưởng-lão 。Đại Tỳ-kheo xưng tiểu Tỳ-kheo tự 。 准此二文尊卑不定。今據長阿含云。 chuẩn thử nhị văn tôn ti bất định 。kim cứ Trường A Hàm vân 。 老有三。一年耆二知法三善作。 lão hữu tam 。nhất niên kì nhị tri Pháp tam thiện tác 。 又智度論引寶頂經。普化菩薩呼舍利弗為耆年。今稱長老者。 hựu Trí độ luận dẫn Bảo Đính Kinh 。phổ hóa Bồ-tát hô Xá-lợi-phất vi/vì/vị kì niên 。kim xưng Trưởng-lão giả 。 一是年尊。二者知法。 nhất thị niên tôn 。nhị giả tri Pháp 。 如俗有先生之稱長老之名。謂讚美其德不言其諱。 như tục hữu tiên sanh chi xưng Trưởng-lão chi danh 。vị tán mỹ kỳ đức bất ngôn kỳ húy 。 經曰舍利弗摩訶目犍連。次釋此二人。 Kinh viết Xá-lợi-phất Ma-ha Mục-kiền-liên 。thứ thích thử nhị nhân 。 本為外道情同莫逆俱時悟道。所以合列。 bổn vi/vì/vị ngoại đạo Tình đồng mạc nghịch câu thời ngộ đạo 。sở dĩ hợp liệt 。 增一阿含云。富樓那問舍利弗言。 tăng nhất A Hàm vân 。Phú lâu na vấn Xá-lợi-phất ngôn 。 仁者諸人稱仁者何等號。答曰我父名優婆提舍。 nhân giả chư nhân xưng nhân giả hà đẳng hiệu 。đáp viết ngã phụ danh ưu-bà đề xá 。 我母名舍利弗。從母稱名舍利弗。大論云。 ngã mẫu danh Xá-lợi-phất 。tùng mẫu xưng danh Xá-lợi-phất 。đại luận vân 。 其母目如舍利鳥目。佛華嚴入如來智德不思議經云。 kỳ mẫu mục như xá lợi điểu mục 。Phật hoa nghiêm nhập Như Lai trí đức bất tư nghị Kinh vân 。 舍利此云鸜鵒。弗多羅此云子。故涅槃經云。 xá lợi thử vân cù dục 。phất đa la thử vân tử 。cố Niết Bàn Kinh vân 。 如舍利弗因母立名名舍利弗。 như Xá-lợi-phất nhân mẫu lập danh danh Xá-lợi-phất 。 良以女儀端齊賢才冠世清揚之目眸子圓明。母擅令名。 lương dĩ nữ nghi đoan tề hiền tài quan thế thanh dương chi mục mâu tử Viên Minh 。mẫu thiện lệnh danh 。 子承嘉號。又羅云忍辱經名鶖鷺子。 tử thừa gia hiệu 。hựu La-vân nhẫn nhục Kinh danh Thu lộ tử 。 又中本起經云。舍利弗者本名優波替。 hựu trung bổn khởi Kinh vân 。Xá-lợi-phất giả bổn danh ưu ba thế 。 佛言汝與目連者同時發願。我成道為佛左右弟子。 Phật ngôn nhữ dữ Mục liên giả đồng thời phát nguyện 。ngã thành đạo vi/vì/vị Phật tả hữu đệ-tử 。 今既遂心。優波替者高世之號華而不實。 kim ký toại tâm 。ưu ba thế giả cao thế chi hiệu hoa nhi bất thật 。 復汝本願還字為舍利弗。拘律陀亦復如是。 phục nhữ Bổn Nguyện hoàn tự vi/vì/vị Xá-lợi-phất 。câu luật đà diệc phục như thị 。 汝自本目連。婆沙論云。舍利翻為身。弗之言子。 nhữ tự bổn Mục liên 。Bà sa luận vân 。xá lợi phiên vi/vì/vị thân 。phất chi ngôn tử 。 名為身子。然優波提舍亦名優婆替舍。 danh vi Thân tử 。nhiên Ưu Ba Đề Xá diệc danh ưu bà thế xá 。 大論此翻為彗星。謂身子父名優波。此言彗。 đại luận thử phiên vi/vì/vị tuệ tinh 。vị Thân tử phụ danh ưu ba 。thử ngôn tuệ 。 提舍此言星。故言彗星。 đề xá thử ngôn tinh 。cố ngôn tuệ tinh 。 舍利弗若逐父名應名優婆提舍。摩訶言大。文殊問經云。 Xá-lợi-phất nhược/nhã trục phụ danh ưng danh ưu-bà đề xá 。Ma-ha ngôn Đại 。Văn Thù Vấn Kinh vân 。 大目犍連此云蘿茯根。其父好噉。因物為名。 Đại Mục kiền liên thử vân La phục căn 。kỳ phụ hảo đạm 。nhân vật vi/vì/vị danh 。 若涅槃經云。目犍連是姓與過去因果經同。此云讚誦。 nhược/nhã Niết Bàn Kinh vân 。Mục-kiền-Liên thị tính dữ quá khứ nhân quả Kinh đồng 。thử vân tán tụng 。 字拘律陀。因接拘律陀樹而生。 tự câu luật đà 。nhân tiếp câu luật đà thụ/thọ nhi sanh 。 故真諦云應名勿伽羅。此云愛胡豆。 cố chân đế vân ưng danh vật già la 。thử vân ái hồ đậu 。 愛胡豆即菉豆也。上古有仙人唯食此豆。 ái hồ đậu tức lục đậu dã 。thượng cổ hữu Tiên nhân duy thực/tự thử đậu 。 是彼仙種因姓為名。 thị bỉ tiên chủng nhân tính vi/vì/vị danh 。 摩訶迦葉。迦葉者此翻為飲光。真諦云。 Ma-ha Ca-diếp 。Ca-diếp giả thử phiên vi/vì/vị ẩm quang 。chân đế vân 。 其人先祖是大仙。身有光明能飲諸光皆令不現。 kỳ nhân tiên tổ thị đại tiên 。thân hữu quang minh năng ẩm chư quang giai lệnh bất hiện 。 是彼仙種故名飲光。但迦葉之身尚勝金色。 thị bỉ tiên chủng cố danh ẩm quang 。đãn Ca-diếp chi thân thượng thắng kim sắc 。 飲光之號繼祖未詳。文殊問經翻為龜。 ẩm quang chi hiệu kế tổ vị tường 。Văn Thù Vấn Kinh phiên vi/vì/vị quy 。 良恐誤耳。律毘婆沙云。 lương khủng ngộ nhĩ 。luật tỳ bà sa vân 。 以迦葉多有勝故以大標之。以五事勝故名大。一富貴長者所生故。 dĩ Ca-diếp đa hữu thắng cố dĩ Đại tiêu chi 。dĩ ngũ sự thắng cố danh Đại 。nhất phú quý Trưởng-giả sở sanh cố 。 二能捨大富貴豪族出家故。 nhị năng xả Đại phú quý hào tộc xuất gia cố 。 三能行頭陀少欲知足故。四國王天龍鬼神多知識可供養故。 tam năng hạnh/hành/hàng Đầu-đà thiểu dục tri túc cố 。tứ Quốc Vương Thiên Long quỷ thần đa tri thức khả cúng dường cố 。 五捨世間大利養行少欲知足行乞食故。 ngũ xả thế gian Đại lợi dưỡng hạnh/hành/hàng thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng khất thực cố 。 又迦葉本起經云。 hựu Ca-diếp bổn khởi Kinh vân 。 王舍城內有大富梵志名尼拘律。此云無恙。有子名畢撥羅。 Vương-Xá thành nội hữu Đại phú Phạm-chí danh ni câu luật 。thử vân vô dạng 。hữu tử danh tất bát La 。 即大迦葉也。迦葉是姓。畢撥羅是字。 tức đại Ca-diếp dã 。Ca-diếp thị tính 。tất bát La thị tự 。 佛弟子中頭陀第一。佛當見來分座令坐。 Phật đệ tử trung Đầu-đà đệ nhất 。Phật đương kiến lai phần tọa lệnh tọa 。 摩訶迦旃延者。真諦云。此翻思勝。 Ma-ha Ca-chiên-diên giả 。chân đế vân 。thử phiên tư thắng 。 古昔有仙。由聞思勝餘人故。是彼仙種故名思勝。 cổ tích hữu tiên 。do văn tư thắng dư nhân cố 。thị bỉ tiên chủng cố danh tư thắng 。 舊號肩乘。人云。將應誤。應名扇繩。義將稍切。 cựu hiệu kiên thừa 。nhân vân 。tướng ưng ngộ 。ưng danh phiến thằng 。nghĩa tướng sảo thiết 。 其父早亡唯母孤養戀不再嫁。如扇繫繩。 kỳ phụ tảo vong duy mẫu cô dưỡng luyến bất tái giá 。như phiến hệ thằng 。 以此為號。又釋。迦旃延者是姓。扇繩是字。 dĩ thử vi/vì/vị hiệu 。hựu thích 。Ca-chiên-diên giả thị tính 。phiến thằng thị tự 。 摩訶拘絺羅。此云大膝。骨高大故。 Ma-ha Câu-hi-la 。thử vân Đại tất 。cốt cao Đại cố 。 是舍利弗舅。甚大聰明初為外道師名長爪梵志。 thị Xá-lợi-phất cữu 。thậm đại thông minh sơ vi/vì/vị ngoại đạo sư danh Trường trảo Phạm-chí 。 離婆多者。文殊問經翻為常作聲。 Ly-bà-đa giả 。Văn Thù Vấn Kinh phiên vi/vì/vị thường tác thanh 。 未詳其義。相傳云。依智度論。此翻為假和合。 vị tường kỳ nghĩa 。tướng truyền vân 。y Trí độ luận 。thử phiên vi/vì/vị giả hòa hợp 。 謂假死人頭頂手足而成體故。 vị giả tử nhân đầu đính thủ túc nhi thành thể cố 。 按彼論第十四卷汎說一人不言名字。未知此是此人不。 án bỉ luận đệ thập tứ quyển phiếm thuyết nhất nhân bất ngôn danh tự 。vị tri thử thị thử nhân bất 。 有人路行夜寄神廟中宿。 hữu nhân lộ hạnh/hành/hàng dạ kí Thần miếu trung tú 。 有一老鬼持一死人來欲喫。即被一少鬼欲奪。各言我許。分競無定。 hữu nhất lão quỷ trì nhất tử nhân lai dục khiết 。tức bị nhất thiểu quỷ dục đoạt 。các ngôn ngã hứa 。phần cạnh vô định 。 乃引彼人為證。彼人思惟。 nãi dẫn bỉ nhân vi/vì/vị chứng 。bỉ nhân tư tánh 。 我實語亦死妄語亦死。寧實不虛。即云老鬼將來。彼少鬼發怒。 ngã thật ngữ diệc tử vọng ngữ diệc tử 。ninh thật bất hư 。tức vân lão quỷ tướng lai 。bỉ thiểu quỷ phát nộ 。 便擒彼人挽取臂咬乃至頭脚。 tiện cầm bỉ nhân vãn thủ tý giảo nãi chí đầu cước 。 老鬼慚愧此人為證。便取死人手足及頭挾著。天曉而去。 lão quỷ tàm quý thử nhân vi/vì/vị chứng 。tiện thủ tử nhân thủ túc cập đầu hiệp trước/trứ 。Thiên hiểu nhi khứ 。 口云為是我身為非我身。 khẩu vân vi/vì/vị thị ngã thân vi/vì/vị phi ngã thân 。 遂至一伽藍問僧是我不。因問自說如上之事。 toại chí nhất già lam vấn tăng thị ngã bất 。nhân vấn tự thuyết như thượng chi sự 。 僧云汝身本來四大五陰假和合成。何但今日方和合。 tăng vân nhữ thân bản lai tứ đại ngũ uẩn giả hòa hợp thành 。hà đãn kim nhật phương hòa hợp 。 即出家後得羅漢。 tức xuất gia hậu đắc La-hán 。 周利槃陀伽者。 châu lợi bàn đà già giả 。 依佛華嚴入如來智德不思議經云。翻為繼道。善見律翻為路邊生。 y Phật hoa nghiêm nhập Như Lai trí đức bất tư nghị Kinh vân 。phiên vi/vì/vị kế đạo 。thiện kiến luật phiên vi/vì/vị Lộ biên sanh 。 有一長者。止有一女與奴私通。遂逃他國久而有孕。 hữu nhất Trưởng-giả 。chỉ hữu nhất nữ dữ nô tư thông 。toại đào tha quốc cửu nhi hữu dựng 。 垂產思歸。行至中路即誕其子。因名路邊生。 thùy sản tư quy 。hạnh/hành/hàng chí trung lộ tức đản kỳ tử 。nhân danh Lộ biên sanh 。 如是二度凡生兩子。長名槃陀伽。 như thị nhị độ phàm sanh lượng (lưỡng) tử 。trường/trưởng danh bàn đà già 。 弟名周利槃陀伽。以兄弟相繼於路邊生。兄名路邊。 đệ danh châu lợi bàn đà già 。dĩ huynh đệ tướng kế ư Lộ biên sanh 。huynh danh lộ biên 。 弟名繼道。即周利槃陀伽也。增一阿含云。 đệ danh kế đạo 。tức châu lợi bàn đà già dã 。tăng nhất A Hàm vân 。 其人父母併亡。兄厭家入道。其弟尋復出家。 kỳ nhân phụ mẫu 併vong 。huynh yếm gia nhập đạo 。kỳ đệ tầm phục xuất gia 。 性甚愚鈍。兄怒之曰。汝不能持誦。 tánh thậm ngu độn 。huynh nộ chi viết 。nhữ bất năng trì tụng 。 又加懶惰幸即歸俗。牽出祇洹門外。號泣而立。 hựu gia lại nọa hạnh tức quy tục 。khiên xuất kì hoàn môn ngoại 。hiệu khấp nhi lập 。 如來見之知其道根將熟。喚之在側付掃帚與。汝誦此名。 Như Lai kiến chi tri kỳ đạo căn tướng thục 。hoán chi tại trắc phó tảo trửu dữ 。nhữ tụng thử danh 。 此名亦號除垢。若日誦之得掃。 thử danh diệc hiệu trừ cấu 。nhược/nhã nhật tụng chi đắc tảo 。 忘帚乃即思惟此名除垢之義。除者應是清淨。 vong trửu nãi tức tư tánh thử danh trừ cấu chi nghĩa 。trừ giả ưng thị thanh tịnh 。 垢者應是身中結縛。思惟忽然悟解成阿羅漢果。 cấu giả ưng thị thân trung kết phược 。tư tánh hốt nhiên ngộ giải thành A-la-hán quả 。 處處經其人過去遍通經論。藏祕不說。 xứ xứ Kinh kỳ nhân quá khứ biến thông Kinh luận 。tạng bí bất thuyết 。 臨死悔恨曰。我所解不為人說。用解何為。 lâm tử hối hận viết 。ngã sở giải bất vi nhân thuyết 。dụng giải hà vi/vì/vị 。 由我祕惜故今則暗鈍。 do ngã bí tích cố kim tức ám độn 。 以臨死悔恨故今經二十四年記五字因之得悟。又五百弟子本起經云。 dĩ lâm tử hối hận cố kim Kinh nhị thập tứ niên kí ngũ tự nhân chi đắc ngộ 。hựu ngũ bách đệ-tử bổn khởi Kinh vân 。 我昔放猪驅令渡水。以繩繫口。 ngã tích phóng trư khu lệnh độ thủy 。dĩ thằng hệ khẩu 。 猪不得喘息中流而死。以是罪因於是後身猶尚曚昧。 trư bất đắc suyễn tức trung lưu nhi tử 。dĩ thị tội nhân ư thị hậu thân do thượng mông muội 。 我諷學一偈三月乃知。增一云。然能化形體作若干變。 ngã phúng học nhất kệ tam nguyệt nãi tri 。tăng nhất vân 。nhiên năng hóa hình thể tác nhược can biến 。 經難陀者。大威德陀羅尼經云有四。 Kinh Nan-đà giả 。Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh vân hữu tứ 。 一者但言難陀此云喜。二修難陀此云善喜。 nhất giả đãn ngôn Nan-đà thử vân hỉ 。nhị tu Nan-đà thử vân thiện hỉ 。 三阿難陀此云歡喜。四婆難陀此云賢歡喜。 tam A-nan-đà thử vân hoan hỉ 。tứ Bà Nan-đà thử vân hiền hoan hỉ 。 今言難陀者。即佛之親弟。 kim ngôn Nan-đà giả 。tức Phật chi thân đệ 。 本姨母所生孫陀羅婿也。所以名喜者。 bổn di mẫu sở sanh Tôn-đà-la 婿dã 。sở dĩ danh hỉ giả 。 時王白淨適有悉達棄家入道。無人嗣位心常致憂。及生難陀。 thời Vương bạch tịnh thích hữu Tất đạt khí gia nhập đạo 。vô nhân tự vị tâm thường trí ưu 。cập sanh Nan-đà 。 儀貌似兄堪繼洪業故心生少喜。別譯阿含云。 nghi mạo tự huynh kham kế hồng nghiệp cố tâm sanh thiểu hỉ 。biệt dịch A Hàm vân 。 佛言我弟難陀者能攝諸根不著六塵。 Phật ngôn ngã đệ Nan-đà giả năng nhiếp chư căn bất trước lục trần 。 飲食知節纔以止飢故名難陀。又增一云。 ẩm thực tri tiết tài dĩ chỉ cơ cố danh Nan-đà 。hựu tăng nhất vân 。 身形端正與世殊異。諸根寂靜心不變易故名難陀。 thân hình đoan chánh dữ thế thù dị 。chư căn tịch tĩnh tâm bất biến dịch cố danh Nan-đà 。 五百弟子本起經云。 ngũ bách đệ-tử bổn khởi Kinh vân 。 由過去施僧煖浴室及洗一比丘僧。即得無垢身形端正色妙如華。 do quá khứ thí tăng noãn dục thất cập tẩy nhất Tỳ-kheo tăng 。tức đắc vô cấu thân hình đoan chánh sắc diệu như hoa 。 又曾修飾辟支佛塔。 hựu tằng tu sức Bích Chi Phật tháp 。 又見迦葉佛塔建立剎柱安承露盤。以是諸因今生釋氏得為佛弟。 hựu kiến Ca-diếp Phật tháp kiến lập sát trụ an thừa lộ bàn 。dĩ thị chư nhân kim sanh thích thị đắc vi/vì/vị Phật đệ 。 有大人相身長一丈五尺二寸。 hữu Đại nhân tướng thân trường/trưởng nhất trượng ngũ xích nhị thốn 。 經曰阿難陀者。智度論云。如來得道夜生。 Kinh viết A-nan-đà giả 。Trí độ luận vân 。Như Lai đắc đạo dạ sanh 。 朝有天人空中告白淨王曰。 triêu hữu Thiên Nhân không trung cáo bạch Tịnh Vương viết 。 悉達太子昨夜明星出時成一切智。王聞歡喜。 Tất đạt Thái-Tử tạc dạ minh tinh xuất thời thành nhất thiết trí 。Vương văn hoan hỉ 。 又王第三弟斛飯王復是其日來啟王。昨夜生一男。 hựu Vương đệ tam đệ Hộc phạn Vương phục thị kỳ nhật lai khải Vương 。tạc dạ sanh nhất nam 。 王曰貴弟生男我心歡喜。今日大吉。 Vương viết quý đệ sanh nam ngã tâm hoan hỉ 。kim nhật Đại cát 。 爾所生子應字阿難。此云歡喜。 nhĩ sở sanh tử ưng tự A-nan 。thử vân hoan hỉ 。 又以其人世世修忍辱故生身端正。父母歡喜。因以為字。觀佛三昧經云。 hựu dĩ kỳ nhân thế thế tu nhẫn nhục cố sanh thân đoan chánh 。phụ mẫu hoan hỉ 。nhân dĩ vi/vì/vị tự 。quán Phật tam muội Kinh vân 。 佛告阿難汝名歡喜。此則依名定實。增一云。 Phật cáo A-nan nhữ danh hoan hỉ 。thử tức y danh định thật 。tăng nhất vân 。 阿難有四希有。令人歡喜。 A-nan hữu tứ hy hữu 。lệnh nhân hoan hỉ 。 一者默然至大眾之中見者皆喜。二者正有所說聞者亦喜。 nhất giả mặc nhiên chí Đại chúng chi trung kiến giả giai hỉ 。nhị giả chánh hữu sở thuyết văn giả diệc hỉ 。 三者至四眾皆生歡喜興敬仰心視無厭足。 tam giả chí Tứ Chúng giai sanh hoan hỉ hưng kính ngưỡng tâm thị Vô yếm túc 。 四者正有所說聞者無厭故心生歡喜。 tứ giả chánh hữu sở thuyết văn giả vô yếm cố tâm sanh hoan hỉ 。 大論云。其人昔作長者。因施誦經沙彌食。 đại luận vân 。kỳ nhân tích tác Trưởng-giả 。nhân thí tụng Kinh sa di thực/tự 。 遂發大願言。小師成佛願我為多聞弟子。 toại phát đại nguyện ngôn 。tiểu sư thành Phật nguyện ngã vi/vì/vị đa văn đệ-tử 。 故今如來所有法藏悉能受持。 cố kim Như Lai sở hữu Pháp tạng tất năng thọ trì 。 羅睺羅者。此云覆障亦曰宮生。 La-hầu-la giả 。thử vân phước chướng diệc viết cung sanh 。 五百弟子本起經云。我昔為王。有一仙人犯罪。 ngũ bách đệ-tử bổn khởi Kinh vân 。ngã tích vi/vì/vị Vương 。hữu nhất Tiên nhân phạm tội 。 禁安後園忘經六日不與其食。 cấm an hậu viên vong Kinh lục nhật bất dữ kỳ thực/tự 。 然我無惡心以忘因緣遂墮黑繩地獄經六萬歲。 nhiên ngã vô ác tâm dĩ vong nhân duyên toại đọa hắc thằng địa ngục Kinh lục vạn tuế 。 最後身受胎六年乃生。故言覆障。謂被胎膜久所覆障也。 tối hậu thân thụ thai lục niên nãi sanh 。cố ngôn phước chướng 。vị bị thai mô cửu sở phước chướng dã 。 佛出家六歲羅睺羅乃生。諸釋皆疑非是釋種。 Phật xuất gia lục tuế La-hầu-la nãi sanh 。chư thích giai nghi phi thị Thích chủng 。 佛成道後還宮說法。其妻耶輸陀羅此云名聲。 Phật thành đạo hậu hoàn cung thuyết Pháp 。kỳ thê Da-du-đà-la thử vân danh thanh 。 欲自雪身知其清白。 dục tự tuyết thân tri kỳ thanh bạch 。 乃以歡喜丸與羅睺羅令奉汝父。佛知其意乃變弟子皆作佛身。 nãi dĩ hoan hỉ hoàn dữ La-hầu-la lệnh phụng nhữ phụ 。Phật tri kỳ ý nãi biến đệ-tử giai tác Phật thân 。 羅睺羅獻奉而不錯。佛既受已化佛皆滅。 La-hầu-la hiến phụng nhi bất thác/thố 。Phật ký thọ/thụ dĩ hóa Phật giai diệt 。 諸釋方信實是宮生。入大乘論云。 chư thích phương tín thật thị cung sanh 。nhập Đại thừa luận vân 。 羅睺羅久住世者是變化身。 La-hầu-la cửu trụ thế giả thị biến hóa thân 。 憍梵波提者。 Kiều-Phạm-Ba-Đề giả 。 佛華嚴入如來智德不思議經云。翻為牛王。大論翻為牛呞。處處經云。 Phật hoa nghiêm nhập Như Lai trí đức bất tư nghị Kinh vân 。phiên vi/vì/vị ngưu vương 。đại luận phiên vi/vì/vị ngưu thi 。xứ xứ Kinh vân 。 昔作比丘摘他一穗穀觀其生熟。 tích tác Tỳ-kheo trích tha nhất tuệ cốc quán kỳ sanh thục 。 五百生來與他作牛償力。如今得道足猶似牛食後即呞。 ngũ bách sanh lai dữ tha tác ngưu thường lực 。như kim đắc đạo túc do tự ngưu thực/tự hậu tức 呞。 因名牛呞比丘。分別功德論云。恐人毀謗得罪。 nhân danh ngưu thi Tỳ-kheo 。phân biệt công đức luận vân 。khủng nhân hủy báng đắc tội 。 佛令居忉利天。尸利弗沙樹下坐。解律第一。 Phật lệnh cư Đao Lợi Thiên 。thi-lợi phất sa thụ hạ tọa 。giải luật đệ nhất 。 佛涅槃後結集法藏時。大迦葉令使命之。 Phật Niết-Bàn hậu kết/kiết tập pháp tạng thời 。đại Ca-diếp lệnh sử mạng chi 。 今閻浮提有大法事。問曰佛般涅槃耶。 kim Diêm-phù-đề hữu Đại pháp sự 。vấn viết Phật Bát Niết Bàn da 。 答佛已涅槃。我和上舍利弗在不。答先已涅槃。乃歎曰。 đáp Phật dĩ Niết-Bàn 。ngã hòa thượng Xá-lợi-phất tại bất 。đáp tiên dĩ Niết-Bàn 。nãi thán viết 。 我大師已滅度。和上復涅槃。世間眼滅。 ngã Đại sư dĩ diệt độ 。hòa thượng phục Niết-Bàn 。thế gian nhãn diệt 。 不能復下。即化火燒身。 bất năng phục hạ 。tức hóa hỏa thiêu thân 。 四道流水注閻浮提結集眾中。水說偈云。 tứ đạo lưu thủy chú Diêm-phù-đề kết tập chúng trung 。thủy thuyết kệ vân 。 憍梵鉢提頭面禮妙眾第一大德僧。聞佛滅度我隨去。如大象去象子隨。 kiêu phạm bát đề đầu diện lễ diệu chúng đệ nhất Đại Đức tăng 。văn Phật diệt độ ngã tùy khứ 。như đại tượng khứ tượng tử tùy 。 於是天上涅槃。大論亦如是說。 ư thị Thiên thượng Niết-Bàn 。đại luận diệc như thị thuyết 。 賓頭盧頗羅墮者。大智度論云。 Tân-đầu-lư-phả-la-đọa giả 。Đại Trí Độ Luận vân 。 賓頭盧頗羅墮誓能師子吼第一。按請賓頭盧經云。 Tân Đầu Lô Pha La Đọa Thệ năng sư tử hống đệ nhất 。án thỉnh tân đầu lô Kinh vân 。 賓頭盧是字。未詳其義。頗羅墮誓是姓此曰利根。 tân đầu lô thị tự 。vị tường kỳ nghĩa 。pha la đọa thệ thị tính thử viết lợi căn 。 但一切新作屋宅浴室齋會新衣上服先奉 đãn nhất thiết tân tác ốc trạch dục thất trai hội tân y thượng phục tiên phụng 請。凡欲請者。 thỉnh 。phàm dục thỉnh giả 。 當於靜處燒香禮拜向天竺國摩利山至心稱。 đương ư tĩnh xứ/xử thiêu hương lễ bái hướng Thiên Trúc quốc ma lợi sơn chí tâm xưng 。 南無大德賓頭盧頗羅墮誓受佛教勅為末法人作福田者願受我請。 Nam mô Đại Đức Tân Đầu Lô Pha La Đọa Thệ thọ/thụ Phật giáo sắc vi/vì/vị mạt pháp nhân tác phước điền giả nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。 毘奈耶律云。其人本貪木旃檀鉢。 tỳ nại da luật vân 。kỳ nhân bổn tham mộc chiên đàn bát 。 為樹提長者現神足往取之。佛責之不聽住此界。 vi/vì/vị thụ đề Trưởng-giả hiện thần túc vãng thủ chi 。Phật trách chi bất thính trụ/trú thử giới 。 即往西衢耶尼教化眾生。三摩竭經云。 tức vãng Tây cù da ni giáo hóa chúng sanh 。Tam-ma-kiệt Kinh vân 。 佛欲度彼事裸形外道難化國王故。 Phật dục độ bỉ sự lõa hình ngoại đạo nạn/nan hóa Quốc Vương cố 。 令諸弟子皆現神變一時至彼受其所請。時賓頭盧在於山中。 lệnh chư đệ-tử giai hiện thần biến nhất thời chí bỉ thọ/thụ kỳ sở thỉnh 。thời tân đầu lô tại ư sơn trung 。 縫衣乃忘去忽憶。以針刺地綖猶著衣。 phùng y nãi vong khứ hốt ức 。dĩ châm thứ địa diên do trước y 。 便運神足即往。其山以針綖所牽遂隨後去。 tiện vận thần túc tức vãng 。kỳ sơn dĩ châm diên sở khiên toại tùy hậu khứ 。 時彼國有一懷孕婦人。見大山蔽空而至惶怖墮胎。 thời bỉ quốc hữu nhất hoài dựng phụ nhân 。kiến Đại sơn tế không nhi chí hoàng bố/phố đọa thai 。 佛遙知之令目連往語。汝後何山。 Phật dao tri chi lệnh Mục liên vãng ngữ 。nhữ hậu hà sơn 。 賓頭盧迴顧見之。把得此山一擲八千里。佛語之曰。 tân đầu lô hồi cố kiến chi 。bả đắc thử sơn nhất trịch bát thiên lý 。Phật ngữ chi viết 。 我教化眾生皆欲涅槃。今汝失期又殺一人。 ngã giáo hóa chúng sanh giai dục Niết-Bàn 。kim nhữ thất kỳ hựu sát nhất nhân 。 人命既重我所不喜。 nhân mạng ký trọng ngã sở bất hỉ 。 汝從今已後不得復隨我食及預眾會。留汝作後世福田。 nhữ tùng kim dĩ hậu bất đắc phục tùy ngã thực/tự cập dự chúng hội 。lưu nhữ tác hậu thế phước điền 。 至彌勒佛出乃得滅度。賓頭盧聞憂惱自責食訖入山。 chí Di Lặc Phật xuất nãi đắc diệt độ 。tân đầu lô văn ưu não tự trách thực/tự cật nhập sơn 。 入大乘論云。 nhập Đại thừa luận vân 。 阿羅漢無煩惱者與八住菩薩同修如意足能隨意住世。 A-la-hán vô phiền não giả dữ bát trụ/trú Bồ Tát đồng tu như ý túc năng tùy ý trụ/trú thế 。 即賓頭盧是變化身非實身也。 tức tân đầu lô thị biến hóa thân phi thật thân dã 。 迦留陀夷者。正法華云。此名黑曜。 Ca-lưu-đà-di giả 。chánh Pháp hoa vân 。thử danh Hắc diệu 。 毘奈耶律云。名黑光。增一阿含云。 tỳ nại da luật vân 。danh hắc quang 。tăng nhất A Hàm vân 。 迦留陀夷其身極黑夜行乞食。時天大闇而至他家。天有閃電。 Ca-lưu-đà-di kỳ thân cực hắc dạ hạnh/hành/hàng khất thực 。thời Thiên Đại ám nhi chí tha gia 。thiên hữu thiểm điện 。 彼家婦人身正懷孕。 bỉ gia phụ nhân thân chánh hoài dựng 。 於電光中見謂是黑鬼怖而墮胎。乃謂之曰。汝何鬼耶。 ư điện quang trung kiến vị thị hắc quỷ bố/phố nhi đọa thai 。nãi vị chi viết 。nhữ hà quỷ da 。 答曰我瞿曇弟子今來乞食。彼女人即發聲惡罵。 đáp viết ngã Cồ Đàm đệ-tử kim lai khất thực 。bỉ nữ nhân tức phát thanh ác mạ 。 如來知之即勅比丘。 Như Lai tri chi tức sắc Tỳ-kheo 。 從今日已後不得過中食亦不得預乞食。 tùng kim nhật dĩ hậu bất đắc quá/qua trung thực diệc bất đắc dự khất thực 。 摩訶劫賓那者。此云房宿。相傳云。 Ma-ha Kiếp-tân-na giả 。thử vân phòng tú 。tướng truyền vân 。 以其初入道門在僧房宿。佛知道根將熟。 dĩ kỳ sơ nhập đạo môn tại tăng phòng tú 。Phật tri đạo căn tướng thục 。 即自化為老比丘與之共宿。因為說法而悟聖道。 tức tự hóa vi/vì/vị lão Tỳ-kheo dữ chi cọng tú 。nhân vi/vì/vị thuyết Pháp nhi ngộ Thánh đạo 。 故名房宿。亦名房星。因禱房星而生故以為字。 cố danh phòng tú 。diệc danh phòng tinh 。nhân đảo phòng tinh nhi sanh cố dĩ vi/vì/vị tự 。 薄拘羅者。此云善容。謂好容儀。 Bạc-câu-la giả 。thử vân Thiện dung 。vị hảo dung nghi 。 過去曾持一不殺戒。今得五不死報。一釜煮不死。 quá khứ tằng trì nhất bất sát giới 。kim đắc ngũ bất tử báo 。nhất phủ chử bất tử 。 二鏊搏不燋。三墮水不溺。四魚吞不爛。 nhị ngao bác bất tiêu 。tam đọa thủy bất nịch 。tứ ngư thôn bất lạn/lan 。 五刀割不傷。五百弟子自說本起經云。 ngũ đao cát bất thương 。ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh vân 。 我昔曾施病僧藥及施沙門一呵梨勒。 ngã tích tằng thí bệnh tăng dược cập thí Sa Môn nhất ha-lê lặc 。 九十劫以來不墮惡道。今年一百六十未曾有病。 cửu thập kiếp dĩ lai bất đọa ác đạo 。kim niên nhất bách lục thập vị tằng hữu bệnh 。 又分別功德論云。薄拘羅者昔作長者因醉入寺唱曰。 hựu phân biệt công đức luận vân 。Bạc-câu-la giả tích tác Trưởng-giả nhân túy nhập tự xướng viết 。 諸比丘有須者當至家。 chư Tỳ-kheo hữu tu giả đương chí gia 。 明旦有一比丘來索藥言患頭痛。長者曰此膈上水仰攻其頭頭遂痛也。 minh đán hữu nhất Tỳ-kheo lai tác/sách dược ngôn hoạn đầu thống 。Trưởng-giả viết thử cách thượng thủy ngưỡng công kỳ đầu đầu toại thống dã 。 即施一呵梨勒果。比丘服已得差。 tức thí nhất ha-lê lặc quả 。Tỳ-kheo phục dĩ đắc sái 。 由是九十一劫未曾有患。 do thị cửu thập nhất kiếp vị tằng hữu hoạn 。 至年八十出家學道至今八十餘年。合一百六十年。中阿含經云。 chí niên bát thập xuất gia học đạo chí kim bát thập dư niên 。hợp nhất bách lục thập niên 。Trung A Hàm Kinh vân 。 我持糞掃衣來八十餘年。 ngã trì phẩn tảo y lai bát thập dư niên 。 未曾憶受用針線縫衣及針綿囊乃至一縷。未曾從一大家乞食。 vị tằng ức thọ dụng châm tuyến phùng y cập châm miên nang nãi chí nhất lũ 。vị tằng tùng nhất Đại gia khất thực 。 未曾視女人面及入比丘尼房。亦不共語。 vị tằng thị nữ nhân diện cập nhập Tì-kheo-ni phòng 。diệc bất cộng ngữ 。 未曾憶畜一沙彌。且不曾暫患頭痛等。 vị tằng ức súc nhất sa di 。thả bất tằng tạm hoạn đầu thống đẳng 。 亦不曾服一片藥。八十年來常結跏趺坐未曾倚物。 diệc bất tằng phục nhất phiến dược 。bát thập niên lai thường kết già phu tọa vị tằng ỷ vật 。 雜阿含云。 Tạp A Hàm vân 。 佛滅度之後時阿育王遍禮諸塔廣施珍寶。聞薄拘羅少欲第一乃施一金錢。 Phật diệt độ chi hậu thời A-dục Vương biến lễ chư tháp quảng thí trân bảo 。văn Bạc-câu-la thiểu dục đệ nhất nãi thí nhất kim tiễn 。 時彼塔神還擲出之。 thời bỉ tháp Thần hoàn trịch xuất chi 。 王言善哉真實少欲一錢亦不受也。 Vương ngôn Thiện tai chân thật thiểu dục nhất tiễn diệc bất thọ/thụ dã 。 阿(少/兔)樓馱者。亦云阿泥盧豆亦言阿(少/兔]樓陀。 a (Nậu )A-nậu-lâu-đà giả 。diệc vân A nê lô đậu diệc ngôn a (Nậu lâu-đà 。 此云如意。正法華名淳(少/兔)。 thử vân như ý 。chánh Pháp hoa danh thuần (Nậu )。 是白淨王第四弟甘露飯王之子。 thị bạch Tịnh Vương đệ tứ đệ cam lộ phạn Vương chi tử 。 其人過去曾以一食施辟支佛。五十劫來天上人間受勝妙樂。 kỳ nhân quá khứ tằng dĩ nhất thực thí Bích Chi Phật 。ngũ thập kiếp lai Thiên thượng nhân gian thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 末後生此釋種之中得阿羅漢。常求如意故以為名。 mạt hậu sanh thử Thích chủng chi trung đắc A-la-hán 。thường cầu như ý cố dĩ vi/vì/vị danh 。 經曰如是等諸大弟子者。次釋結也。 Kinh viết như thị đẳng chư Đại đệ-tử giả 。thứ thích kết/kiết dã 。 等者等及餘人也 次明菩薩眾文有三。 đẳng giả đẳng cập dư nhân dã  thứ minh Bồ Tát chúng văn hữu tam 。 初標類次列名後結定。 sơ tiêu loại thứ liệt danh hậu kết/kiết định 。 經曰并諸菩薩摩訶薩者。初釋標類也。 Kinh viết tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giả 。sơ thích tiêu loại dã 。 智度論云。按梵本應名菩提薩埵摩訶薩埵。 Trí độ luận vân 。án phạm bản ưng danh Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa 。 今此釋云菩提謂無上智慧。亦名為覺亦名為道。 kim thử thích vân bồ Đề vị vô thượng trí tuệ 。diệc danh vi giác diệc danh vi đạo 。 薩埵言眾生。或言大心或云勇猛心。 Tát-đỏa ngôn chúng sanh 。hoặc ngôn Đại tâm hoặc vân dũng mãnh tâm 。 摩訶言大。是人為無上智慧道故。發生大勇猛心故。 Ma-ha ngôn Đại 。thị nhân vi/vì/vị vô thượng trí tuệ đạo cố 。phát sanh đại dũng mãnh tâm cố 。 菩下去提薩下去埵故言菩薩摩訶薩。 bồ hạ khứ Đề tát hạ khứ đoả cố ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 小品經云。是人為覺一切法無障礙義名為菩薩。 Tiểu phẩm Kinh vân 。thị nhân vi/vì/vị giác nhất thiết pháp vô chướng ngại nghĩa danh vi Bồ Tát 。 常為大眾作上首故名摩訶薩。道行經云。 thường vi/vì/vị Đại chúng tác thượng thủ cố danh Ma-ha tát 。đạo hạnh/hành/hàng Kinh vân 。 是人於一切法悉了悉知故名菩薩。 thị nhân ư nhất thiết Pháp tất liễu tất tri cố danh Bồ Tát 。 天上天下最尊勝法名摩訶薩。十地論云。 Thiên thượng Thiên hạ tối tôn thắng Pháp danh Ma-ha tát 。thập địa luận vân 。 摩訶薩者有三種大。一願大。起願普及法界。 Ma-ha tát giả hữu tam chủng Đại 。nhất nguyện Đại 。khởi nguyện phổ cập Pháp giới 。 不同二乘但求自度故。二行大。 bất đồng nhị thừa đãn cầu tự độ cố 。nhị hạnh/hành/hàng Đại 。 菩薩起行無有難行不行難捨不捨難作不作故。三利益大。 Bồ Tát khởi hạnh/hành/hàng vô hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành nạn/nan xả bất xả nạn/nan tác bất tác cố 。tam lợi ích Đại 。 菩薩願深行遠。凡所施作皆欲利益一切眾生故。 Bồ Tát nguyện thâm hạnh/hành/hàng viễn 。phàm sở thí tác giai dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 經曰文殊師利法王子者。次第二列名。 Kinh viết Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử giả 。thứ đệ nhị liệt danh 。 按梵本云曼殊室利。此云妙德。 án phạm bản vân Mạn thù thất lợi 。thử vân diệu đức 。 新譯稱讚淨土經名妙吉祥。正法華名溥首。有經名濡首。 tân dịch xưng tán tịnh thổ Kinh danh diệu cát tường 。chánh Pháp hoa danh phổ thủ 。hữu Kinh danh nhu thủ 。 悲華經云。過去有佛名寶藏如來。 Bi Hoa Kinh vân 。quá khứ hữu Phật danh Bảo Tạng Như Lai 。 時轉輪王第三子聰明智慧。發深大願修菩薩行。彼佛語言。 thời Chuyển luân Vương đệ tam tử thông minh trí tuệ 。phát thâm đại nguyện tu Bồ Tát hạnh 。bỉ Phật ngữ ngôn 。 我今字汝為文殊師利。今依舊目為名。 ngã kim tự nhữ vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。kim y cựu mục vi/vì/vị danh 。 問彼人為實菩薩為示現人。答依首楞嚴經云。 vấn bỉ nhân vi/vì/vị thật Bồ Tát vi/vì/vị thị hiện nhân 。đáp y Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。 過去不可思議阿僧祇劫於此南方作佛。 quá khứ bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ư thử Nam phương tác Phật 。 世界名平等。佛號龍種上尊王如來。 thế giới danh bình đẳng 。Phật hiệu long chủng thượng tôn Vương Như Lai 。 即文殊菩薩是也。央掘魔經云。今北方有剎名常喜。 tức Văn-thù Bồ-tát thị dã 。Ương quật ma Kinh vân 。kim Bắc phương hữu sát danh thường hỉ 。 佛號歡喜藏摩尼寶積如來。文殊是也。 Phật hiệu hoan hỉ tạng ma-ni Bảo Tích Như Lai 。Văn Thù thị dã 。 又菩薩處胎經云。文殊言本為能仁師。今為其弟子。 hựu Bồ Tát xứ thai Kinh vân 。Văn Thù ngôn bổn vi/vì/vị năng nhân sư 。kim vi/vì/vị kỳ đệ-tử 。 二尊不竝化故我為菩薩。瓔珞經第四云。 nhị tôn bất tịnh hóa cố ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。Anh lạc Kinh đệ tứ vân 。 過去久遠有佛名大身者文殊師利是也。 quá khứ cửu viễn hữu Phật danh đại thân giả Văn-thù-sư-lợi thị dã 。 又文殊師利佛土經云。却後於南方作佛名普現。 hựu Văn-thù-sư-lợi Phật thổ Kinh vân 。khước hậu ư Nam phương tác Phật danh phổ hiện 。 世界名離垢心。勝阿彌陀國。 thế giới danh ly cấu tâm 。thắng A-Di-Đà quốc 。 又文殊涅槃經云。佛告言我滅度後四百五十年。 hựu Văn Thù Niết Bàn Kinh vân 。Phật cáo ngôn ngã diệt độ hậu tứ bách ngũ thập niên 。 文殊從雪山出。趣本生處舍衛國多羅聚落。 Văn Thù tùng tuyết sơn xuất 。thú bổn sanh xứ Xá-Vệ quốc Ta-la tụ lạc 。 現其妙身三十二相八十種好放大光明。 hiện kỳ diệu thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử phóng đại quang minh 。 奄然光滅遂即涅槃。留全身舍利一丈六尺。 yểm nhiên quang diệt toại tức Niết-Bàn 。lưu toàn thân xá lợi nhất trượng lục xích 。 如淨瑠璃內外明徹。心中有真金像。結跏趺坐蓮華上。 như tịnh lưu ly nội ngoại minh triệt 。tâm trung hữu chân kim tượng 。kết già phu tọa liên hoa thượng 。 長六尺。其文殊全身左臂有十佛印。 trường/trưởng lục xích 。kỳ Văn Thù toàn thân tả tý hữu thập Phật ấn 。 一一印中有十佛名字。右臂有七佛印。 nhất nhất ấn trung hữu thập Phật danh tự 。hữu tý hữu thất Phật ấn 。 一一印中有七佛名字。若人念文殊者。 nhất nhất ấn trung hữu thất Phật danh tự 。nhược/nhã nhân niệm Văn Thù giả 。 先當心想瑠璃像及心中坐像。 tiên đương tâm tưởng lưu ly tượng cập tâm trung tọa tượng 。 又一念其名除十二億劫生死之罪。若至心者七日必現所願得從。 hựu nhất niệm kỳ danh trừ thập nhị ức kiếp sanh tử chi tội 。nhược/nhã chí tâm giả thất nhật tất hiện sở nguyện đắc tùng 。 香山有八鬼神。移置香山頂上供養。法王子者。 hương sơn hữu bát quỷ thần 。di trí hương sơn đảnh/đính thượng cung dưỡng 。pháp vương tử giả 。 謂從佛化生從佛口生。佛為法王。人為法子。 vị tùng Phật hóa sanh tùng Phật khẩu sanh 。Phật vi/vì/vị pháp vương 。nhân vi/vì/vị pháp tử 。 彼菩薩堪嗣聖種故言法王子。佛地論云。 bỉ Bồ Tát kham tự thánh chủng cố ngôn pháp vương tử 。Phật địa luận vân 。 從世尊口正法生故能紹佛種令不斷絕名法王 tùng Thế Tôn khẩu chánh pháp sanh cố năng thiệu Phật chủng lệnh bất đoạn tuyệt danh pháp vương 子。十住菩薩名法王子住。何以故。 tử 。thập trụ Bồ Tát danh Pháp Vương tử trụ 。hà dĩ cố 。 次紹佛位故。何況其人過去佛也。 thứ thiệu Phật vị cố 。hà huống kỳ nhân quá khứ Phật dã 。 但示為菩薩堪繼法王故。放鉢經云。 đãn thị vi/vì/vị Bồ Tát kham kế pháp vương cố 。phóng bát Kinh vân 。 釋迦佛言我今得佛是文殊恩。文殊是我過去本師。 Thích Ca Phật ngôn ngã kim đắc Phật thị Văn Thù ân 。Văn Thù thị ngã quá khứ Bổn Sư 。 過去無數諸佛皆文殊弟子。當來亦爾。 quá khứ vô số chư Phật giai Văn Thù đệ-tử 。đương lai diệc nhĩ 。 文殊者佛道中之父母也。 Văn Thù giả Phật đạo trung chi phụ mẫu dã 。 阿逸多菩薩者。 A-dật-đa Bồ Tát giả 。 依新譯稱讚淨土經翻為無能勝或言彌勒。此云慈氏。 y tân dịch xưng tán tịnh thổ Kinh phiên vi/vì/vị Vô năng thắng hoặc ngôn Di lặc 。thử vân từ thị 。 由彼多修慈心多入慈定故言慈氏。修慈最勝名無能勝。 do bỉ đa tu từ tâm đa nhập từ định cố ngôn từ thị 。tu từ tối thắng danh Vô năng thắng 。 乾陀訶提菩薩。未詳所譯。 Kiền-đà-ha-đề Bồ Tát 。vị tường sở dịch 。 然稱讚淨土經第三菩薩名不休息。 nhiên xưng tán tịnh thổ Kinh đệ tam Bồ Tát danh bất hưu tức 。 未知為即翻此乾陀訶提為當非也。若是不休息者。 vị tri vi/vì/vị tức phiên thử Kiền-đà-ha-đề vi/vì/vị đương phi dã 。nhược/nhã thị bất hưu tức giả 。 即教眾生不絕名不休息。正法華名不置遠。 tức giáo chúng sanh bất tuyệt danh bất hưu tức 。chánh Pháp hoa danh bất trí viễn 。 常精進菩薩者。正法華云常應時菩薩。 Thường-tinh-tấn Bồ Tát giả 。chánh Pháp hoa vân Thường-ứng-thời Bồ Tát 。 涅槃云。如是時中任修布施。乃至任修智慧。 Niết-Bàn vân 。như Thị thời trung nhâm tu bố thí 。nãi chí nhâm tu trí tuệ 。 隨時不懈名常精進。 tùy thời bất giải danh Thường-tinh-tấn 。 經曰與如是等諸大菩薩。 Kinh viết dữ như thị đẳng chư đại Bồ-tát 。 次釋結也 第三明天眾。 thứ thích kết/kiết dã  đệ tam minh Thiên Chúng 。 經曰及釋提桓因等無量諸天大眾俱。 Kinh viết cập Thích-đề-hoàn-nhân đẳng vô lượng chư Thiên Đại chúng câu 。 次釋天眾。智度論云。釋迦為能。提婆為天。 thứ thích Thiên Chúng 。Trí độ luận vân 。Thích Ca vi/vì/vị năng 。đề bà vi/vì/vị Thiên 。 因陀羅為主。謂能為天主。又云釋是字。提桓因是號。 Nhân-đà-la vi/vì/vị chủ 。vị năng vi/vì/vị Thiên Chủ 。hựu vân thích thị tự 。Đề hoàn nhân thị hiệu 。 或稱憍尸迦者。 hoặc xưng Kiêu-thi-ca giả 。 彼於往昔在摩訶陀國作婆羅門名摩伽。姓憍尸迦。此人有大福德。 bỉ ư vãng tích tại Ma-ha đà quốc tác Bà-la-môn danh ma già 。tính Kiêu-thi-ca 。thử nhân hữu Đại phước đức 。 與三十二友發心修迦葉佛破塔基故俱生忉利天 dữ tam thập nhị hữu phát tâm tu Ca-diếp Phật phá tháp cơ cố câu sanh Đao Lợi Thiên 上。摩伽為主。稱為帝釋。 thượng 。ma già vi/vì/vị chủ 。xưng vi/vì/vị Đế Thích 。 佛呼本姓故言憍尸迦。或言千眼。以其過去聰俊故。 Phật hô bổn tính cố ngôn Kiêu-thi-ca 。hoặc ngôn thiên nhãn 。dĩ kỳ quá khứ thông tuấn cố 。 少時能斷千事故稱千眼。問是何位人。 thiểu thời năng đoạn thiên sự cố xưng thiên nhãn 。vấn thị hà vị nhân 。 答有言是須陀洹。有言是大菩薩。有言是凡夫。所言不定。 đáp hữu ngôn thị Tu đà Hoàn 。hữu ngôn thị đại Bồ-tát 。hữu ngôn thị phàm phu 。sở ngôn bất định 。 等者。謂兼及下。 đẳng giả 。vị kiêm cập hạ 。 其數非一故言無量諸天大眾俱。 kỳ số phi nhất cố ngôn vô lượng chư Thiên Đại chúng câu 。 謂上來別證分亦言證信序了 自下第二正說分。有人用此以下為發起分。 vị thượng lai biệt chứng phần diệc ngôn chứng tín tự liễu  tự hạ đệ nhị chánh thuyết phần 。hữu nhân dụng thử dĩ hạ vi/vì/vị phát khởi phần 。 今謂不然。此淨土之事如來前已說故。 kim vị bất nhiên 。thử tịnh thổ chi sự Như Lai tiền dĩ thuyết cố 。 但舍衛國有人未聞者故無問自說。 đãn Xá-Vệ quốc hữu nhân vị văn giả cố vô vấn tự thuyết 。 若以此下乃至無有眾苦名為極樂是發起分者。 nhược/nhã dĩ thử hạ nãi chí vô hữu chúng khổ danh vi Cực-Lạc thị phát khởi phần giả 。 如觀經指西方日沒等觀亦應是發起序。 như quán Kinh chỉ Tây phương nhật một đẳng quán diệc ưng thị phát khởi tự 。 故知此下即為正說分。文有六節。一標淨土果。二舉淨土因。 cố tri thử hạ tức vi/vì/vị chánh thuyết phần 。văn hữu lục tiết 。nhất tiêu tịnh thổ quả 。nhị cử tịnh thổ nhân 。 三引六方以證誠。四指三生以顯實。 tam dẫn lục phương dĩ chứng thành 。tứ chỉ tam sanh dĩ hiển thật 。 五他述希有。六自敘甚難。就初文復分二。先略後廣。 ngũ tha thuật hy hữu 。lục tự tự thậm nạn/nan 。tựu sơ văn phục phần nhị 。tiên lược hậu quảng 。 就略中復有七段。一指方處。二述遠近。 tựu lược trung phục hưũ thất đoạn 。nhất chỉ phương xứ/xử 。nhị thuật viễn cận 。 三舉國號。四顯導師。五明垂化。六徵題目。 tam cử quốc hiệu 。tứ hiển Đạo sư 。ngũ minh thùy hóa 。lục trưng đề mục 。 七釋得名。 thất thích đắc danh 。 經曰爾時佛告舍利弗從是西方。 Kinh viết nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất tùng thị Tây phương 。 次釋指方處也。善見律云。爾時者發起義因義。 thứ thích chỉ phương xứ/xử dã 。thiện kiến luật vân 。nhĩ thời giả phát khởi nghĩa nhân nghĩa 。 謂發言之因起。有釋。 vị phát ngôn chi nhân khởi 。hữu thích 。 傳經者言當爾之時佛告身子故曰爾時。從此西方。 truyền Kinh giả ngôn đương nhĩ chi thời Phật cáo Thân tử cố viết nhĩ thời 。tòng thử Tây phương 。 即清淨覺經及觀經當日沒處是彼國土。隨願往生經云。 tức thanh tịnh giác Kinh cập quán Kinh đương nhật một xứ/xử thị bỉ quốc độ 。tùy nguyện vãng sanh Kinh vân 。 普廣菩薩白佛言。十方可無淨土。今乃偏讚西方。 phổ quảng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thập phương khả vô tịnh thổ 。kim nãi Thiên tán Tây phương 。 佛言十方淨土理實無窮。 Phật ngôn thập phương tịnh thổ lý thật vô cùng 。 以此處眾生信向者少習邪者多心意無定。 dĩ thử xứ chúng sanh tín hướng giả thiểu tập tà giả đa tâm ý vô định 。 欲令眾生專心有在故我偏讚。即涅槃經云。 dục lệnh chúng sanh chuyên tâm hữu tại cố ngã Thiên tán 。tức Niết Bàn Kinh vân 。 一切諸佛無有出於不淨土者。為化眾生示居穢境。 nhất thiết chư Phật vô hữu xuất ư bất tịnh thổ giả 。vi/vì/vị hóa chúng sanh thị cư uế cảnh 。 又智度論引目連問經曰。 hựu Trí độ luận dẫn Mục liên vấn Kinh viết 。 佛言如我釋迦牟尼有淨土穢土。 Phật ngôn như ngã Thích-Ca Mâu Ni hữu tịnh thổ uế thổ 。 我今西方阿彌陀佛一切如來亦爾皆有淨穢。但以機緣有宜故致差異。 ngã kim Tây phương A Di Đà Phật nhất thiết Như Lai diệc nhĩ giai hữu tịnh uế 。đãn dĩ ky duyên hữu nghi cố trí sái dị 。 即維摩經云。應以此緣得入行者如來為現。 tức duy ma Kinh vân 。ưng dĩ thử duyên đắc nhập hành giả Như Lai vi/vì/vị hiện 。 今之西方機所宜矣。佛知根性故讚仰之。 kim chi Tây phương ky sở nghi hĩ 。Phật tri căn tánh cố tán ngưỡng chi 。 經曰過十萬億佛土。次釋第二定遠近也。 Kinh viết quá/qua thập vạn ức Phật thổ 。thứ thích đệ nhị định viễn cận dã 。 若觀音授記經云過百千佛剎。 nhược/nhã Quán-Âm thọ kí Kinh vân quá/qua bách thiên Phật sát 。 清淨覺經云過千億萬須彌山佛國。 thanh tịnh giác Kinh vân quá/qua thiên ức vạn Tu-di sơn Phật quốc 。 無量壽經云去此十萬億剎。語雖似殊土數相似。菩薩處胎經云。 Vô lượng thọ Kinh vân khứ thử thập vạn ức sát 。ngữ tuy tự thù độ số tương tự 。Bồ Tát xứ thai Kinh vân 。 去此西方十二萬億那由他有懈慢國快樂安穩。 khứ thử Tây phương thập nhị vạn ức na-do-tha hữu giải mạn quốc khoái lạc an ổn 。 人欲往生阿彌陀佛國者從此國過。 nhân dục vãng sanh A Di Đà Phật quốc giả tòng thử quốc quá/qua 。 人多染著即願生其中遂不得到阿彌陀國。 nhân đa nhiễm trước tức nguyện sanh kỳ trung toại bất đắc đáo A-Di-Đà quốc 。 若見不貪不愛。即得越過到安樂國。 nhược/nhã kiến bất tham bất ái 。tức đắc việt quá/qua đáo An lạc quốc 。 經曰有世界名曰極樂。次釋第三國號也。 Kinh viết hữu thế giới danh viết Cực-Lạc 。thứ thích đệ tam quốc hiệu dã 。 此即處圓淨。無量壽經名安樂。 thử tức xứ/xử viên tịnh 。Vô lượng thọ Kinh danh an lạc 。 若清淨覺及大阿彌陀經竝云國名須摩提。 nhược/nhã thanh tịnh giác cập Đại A Di Đà Kinh tịnh vân quốc danh tu ma đề 。 須摩提者應是梵語。安樂極樂應是漢音。 tu ma đề giả ưng thị phạm ngữ 。an lạc Cực-Lạc ưng thị hán âm 。 若鼓音經世界名安樂。如來所生之國名清泰。聖王所住。 nhược/nhã cổ âm Kinh thế giới danh an lạc 。Như Lai sở sanh chi quốc danh thanh thái 。Thánh Vương sở trụ 。 其城縱廣十千由旬。於中充滿剎利之種。 kỳ thành túng quảng thập thiên do-tuần 。ư trung sung mãn sát lợi chi chủng 。 國名如後釋。 quốc danh như hậu thích 。 經曰其土有佛號阿彌陀。 Kinh viết kỳ độ hữu Phật hiệu A-Di-Đà 。 次釋第四顯導師也。此即主圓淨。名如後釋。 thứ thích đệ tứ hiển Đạo sư dã 。thử tức chủ viên tịnh 。danh như hậu thích 。 經曰今現在說法。次釋第五垂化也。 Kinh viết kim hiện tại thuyết Pháp 。thứ thích đệ ngũ thùy hóa dã 。 謂以法教眾生。 vị dĩ pháp giáo chúng sanh 。 經曰舍利弗彼土何故名為極樂。 Kinh viết Xá-lợi-phất bỉ độ hà cố danh vi Cực-Lạc 。 次釋第六徵問題目也。 thứ thích đệ lục trưng vấn đề mục dã 。 經曰其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂。 Kinh viết kỳ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ đãn thọ/thụ chư lạc cố danh Cực-Lạc 。 次釋第七得極樂之名。 thứ thích đệ thất đắc Cực-Lạc chi danh 。 其國者即如來所統之境。眾生者是如來所化之機。大法鼓經云。 kỳ quốc giả tức Như Lai sở thống chi cảnh 。chúng sanh giả thị Như Lai sở hóa chi ky 。đại pháp cổ Kinh vân 。 一切法和合施設名為眾生。 nhất thiết pháp hòa hợp thí thiết danh vi chúng sanh 。 謂四大五陰十二因緣十八界等合成假名為人號曰眾生。 vị tứ đại ngũ uẩn thập nhị nhân duyên thập bát giới đẳng hợp thành giả danh vi/vì/vị nhân hiệu viết chúng sanh 。 般若燈論云。謂有情者數數生故名為眾生。 Bát-nhã đăng luận vân 。vị hữu tình giả sát sát sanh cố danh vi chúng sanh 。 大品經云。無有法可名眾生。 đại phẩm Kinh vân 。vô hữu Pháp khả danh chúng sanh 。 但假名故號為眾生。是名字本無有法。強為立名名為眾生。 đãn giả danh cố hiệu vi/vì/vị chúng sanh 。thị danh tự bổn vô hữu Pháp 。cường vi/vì/vị lập danh danh vi chúng sanh 。 不增不減經云。此法身本性清淨。 Bất Tăng Bất Giảm Kinh vân 。thử pháp thân bổn tánh thanh tịnh 。 但為恒沙煩惱所纏。隨順世間往來生死即名眾生。 đãn vi/vì/vị hằng sa phiền não sở triền 。tùy thuận thế gian vãng lai sanh tử tức danh chúng sanh 。 無有眾苦者。無量壽經云。 vô hữu chúng khổ giả 。Vô lượng thọ Kinh vân 。 彼無苦難之名亦無三惡道。但有自然快樂之事。亦無少苦故。 bỉ vô khổ nạn chi danh diệc vô tam ác đạo 。đãn hữu tự nhiên khoái lạc chi sự 。diệc vô thiểu khổ cố 。 央掘魔經云。無有少苦。純一快樂故名極樂。 Ương quật ma Kinh vân 。vô hữu thiểu khổ 。thuần nhất khoái lạc cố danh Cực-Lạc 。 又無八苦故蓮華化生即無生苦。 hựu vô bát khổ cố liên hoa hóa sanh tức vô sanh khổ 。 國無老病無有病苦。年壽欲盡願生十方淨土。 quốc vô lão bệnh vô hữu bệnh khổ 。niên thọ dục tận nguyện sanh thập phương tịnh thổ 。 隨意往生離念念滅名無死苦。喜樂相隨無怨憎會苦。 tùy ý vãng sanh ly niệm niệm diệt danh vô tử khổ 。thiện lạc tướng tùy vô oán tắng hội khổ 。 心皆平等亦無怨憎。雖為去留無愛別離苦。 tâm giai bình đẳng diệc vô oán tăng 。tuy vi/vì/vị khứ lưu vô ái biệt ly khổ 。 所欲如意無求不得苦及貧窮苦。 sở dục như ý vô cầu bất đắc khổ cập bần cùng khổ 。 又身金色端正如天神通自在。 hựu thân kim sắc đoan chánh như Thiên thần thông tự tại 。 香風拂鉢天味自盈無五盛陰苦。目觀諸佛顯爀耳聽樹網風鈴。 hương phong phất bát Thiên vị tự doanh vô ngũ thịnh uẩn khổ 。mục quán chư Phật hiển 爀nhĩ thính thụ/thọ võng phong linh 。 水流天樂隨意聞見。 thủy lưu Thiên nhạc tùy ý văn kiến 。 故名極樂 次下第二廣明彼土依正兩果。初明依報器世間清淨依果。 cố danh Cực-Lạc  thứ hạ đệ nhị quảng minh bỉ độ y chánh lượng (lưỡng) quả 。sơ minh y báo khí thế gian thanh tịnh y quả 。 後明正報如來功德清淨正果。 hậu minh chánh báo Như Lai công đức thanh tịnh chánh quả 。 就初文中有八。一寶林曜頴。二德水澄瀾。三妙妓鳴天。 tựu sơ văn trung hữu bát 。nhất bảo lâm diệu 頴。nhị đức thủy trừng lan 。tam diệu kĩ minh Thiên 。 四檀金飾地。五時華舞迴。六羽駕遊方。 tứ đàn kim sức địa 。ngũ thời hoa vũ hồi 。lục vũ giá du phương 。 七鳥韻法音。八風生善念。初文且五。 thất điểu vận pháp âm 。bát phong sanh thiện niệm 。sơ văn thả ngũ 。 一下遶金欄。二上羅珠網。三樹同嚴飾。 nhất hạ nhiễu kim lan 。nhị thượng La châu võng 。tam thụ/thọ đồng nghiêm sức 。 四國遍周圍。五結成極樂。 tứ quốc biến chu vi 。ngũ kết thành Cực-Lạc 。 經曰極樂國土七重欄楯。 Kinh viết Cực-Lạc quốc độ thất trọng lan thuẫn 。 次釋第一下繞金欄也。無量壽論云。 thứ thích đệ nhất hạ nhiễu kim lan dã 。Vô-Lượng-Thọ luận vân 。 此即地莊嚴寶欄周匝圍繞。說文云。欄門遮也。楯木欄也。按彼所釋。 thử tức địa trang nghiêm bảo lan chu tạp vây quanh 。thuyết văn vân 。lan môn già dã 。thuẫn mộc lan dã 。án bỉ sở thích 。 楯即遮遏之體。欄即防護之名。 thuẫn tức già át chi thể 。lan tức phòng hộ chi danh 。 此即形淨土也。若第一義土。華嚴經云。清淨心為楯。 thử tức hình tịnh thổ dã 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa độ 。Hoa Nghiêm kinh vân 。thanh tịnh tâm vi/vì/vị thuẫn 。 即意無三惡為楯之體。七業不生即為欄之用。 tức ý vô tam ác vi/vì/vị thuẫn chi thể 。thất nghiệp bất sanh tức vi/vì/vị lan chi dụng 。 經曰七重羅網。次釋第二上羅珠網也。 Kinh viết thất trọng la võng 。thứ thích đệ nhị thượng La châu võng dã 。 無量壽論云。空莊嚴也。無量寶絞絡羅網遍虛空。 Vô-Lượng-Thọ luận vân 。không trang nghiêm dã 。vô lượng bảo giảo lạc la võng biến hư không 。 若觀經云以妙真珠彌覆樹上。 nhược/nhã quán Kinh vân dĩ diệu trân châu di phước thụ/thọ thượng 。 無量壽經云總覆佛土。何但樹上。其網四邊皆垂寶鐸。 Vô lượng thọ Kinh vân tổng phước Phật thổ 。hà đãn thụ/thọ thượng 。kỳ võng tứ biên giai thùy bảo đạc 。 網用真珠金百千寶飾。 võng dụng trân châu kim bách thiên bảo sức 。 經曰七重行樹皆是四寶。 Kinh viết thất trọng hàng thụ giai thị tứ bảo 。 次釋第三樹同嚴飾。謂皆七寶莊嚴也。 thứ thích đệ tam thụ/thọ đồng nghiêm sức 。vị giai thất bảo trang nghiêm dã 。 若無量壽經云皆以七寶間錯。清淨覺經或以四寶百寶一寶莊嚴。 nhược/nhã Vô lượng thọ Kinh vân giai dĩ thất bảo gian thác/thố 。thanh tịnh giác Kinh hoặc dĩ tứ bảo bách bảo nhất bảo trang nghiêm 。 隨念即現。若觀經云。一一樹皆高八千由旬。 tùy niệm tức hiện 。nhược/nhã quán Kinh vân 。nhất nhất thụ/thọ giai cao bát thiên do-tuần 。 其葉華果一一皆作異寶色也。 kỳ diệp hoa quả nhất nhất giai tác dị bảo sắc dã 。 若無量壽經說權不言大小。唯佛菩提樹高四百萬里。 nhược/nhã Vô lượng thọ Kinh thuyết quyền bất ngôn đại tiểu 。duy Phật Bồ-đề thụ cao tứ bách vạn lý 。 其本周圍五十由旬。枝葉四布二十萬里。 kỳ bổn châu vi ngũ thập do-tuần 。chi diệp tứ bố nhị thập vạn lý 。 一切眾寶自然合成。彼土天人聞此樹動演出法音。 nhất thiết chúng bảo tự nhiên hợp thành 。bỉ độ Thiên Nhân văn thử thụ/thọ động diễn xuất pháp âm 。 皆得無生深法忍。住不退轉。 giai đắc vô sanh thâm pháp nhẫn 。trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 見嗅及觸皆得適悅。此且形相淨土也。第一義土者。 kiến khứu cập xúc giai đắc Thích-duyệt 。thử thả hình tướng tịnh thổ dã 。đệ nhất nghĩa độ giả 。 淨名經云。無漏法林樹敷覺意妙華。解脫智慧果。 tịnh danh Kinh vân 。vô lậu Pháp lâm thụ/thọ phu giác ý hương khí 。giải thoát trí tuệ quả 。 經曰周匝圍遶。次釋第四國遍周圍也。 Kinh viết châu táp vi nhiễu 。thứ thích đệ tứ quốc biến chu vi dã 。 無量壽經云。七寶諸樹周滿世界。 Vô lượng thọ Kinh vân 。thất bảo chư thụ/thọ châu mãn thế giới 。 國之四境及隨所在遶池遶舍。皆七重行樹及以欄楯。 quốc chi tứ cảnh cập tùy sở tại nhiễu trì nhiễu xá 。giai thất trọng hàng thụ cập dĩ lan thuẫn 。 經曰是故名為極樂。 Kinh viết thị cố danh vi Cực-Lạc 。 次釋第五結成 次明第二德水澄瀾。無量壽論云水莊嚴也。 thứ thích đệ ngũ kết thành  thứ minh đệ nhị đức thủy trừng lan 。Vô-Lượng-Thọ luận vân thủy trang nghiêm dã 。 文有七。一池瑩七珍。二水含八德。三下填寶礫。 văn hữu thất 。nhất trì oánh thất trân 。nhị thủy hàm bát đức 。tam hạ điền bảo lịch 。 四上匝玉階。五珠臺際天。六鮮華吐褥。 tứ thượng tạp/táp ngọc giai 。ngũ châu đài tế Thiên 。lục tiên hoa thổ nhục 。 七結成極樂。 thất kết thành Cực-Lạc 。 經曰有七寶池。次釋第一池瑩七珍也。 Kinh viết hữu thất bảo trì 。thứ thích đệ nhất trì oánh thất trân dã 。 準觀經但有八池。此應據大者勝者說。 chuẩn quán Kinh đãn hữu bát trì 。thử ưng cứ Đại giả thắng giả thuyết 。 若清淨覺經等處處皆有浴池。或遶佛講堂。 nhược/nhã thanh tịnh giác Kinh đẳng xứ xứ giai hữu dục trì 。hoặc nhiễu Phật giảng đường 。 或遶羅漢菩薩講堂。 hoặc nhiễu La-hán Bồ Tát giảng đường 。 如來浴池最大縱廣四萬八千由旬。其諸菩薩聲聞及天人等各洗浴已。 Như Lai dục trì tối Đại túng quảng tứ vạn bát thiên do-tuần 。kỳ chư Bồ-tát Thanh văn cập Thiên Nhân đẳng các tẩy dục dĩ 。 或於堂中誦經說法坐禪者。 hoặc ư đường trung tụng Kinh thuyết Pháp tọa Thiền giả 。 或在虛空中講法誦經入定者。於是未得道者悉皆得道。 hoặc tại hư không trung giảng Pháp tụng Kinh nhập định giả 。ư thị vị đắc đạo giả tất giai đắc đạo 。 或得初果四果及不退轉。彼無大海江河溪澗。 hoặc đắc sơ quả tứ quả cập Bất-thoái-chuyển 。bỉ vô đại hải giang hà khê giản 。 但有諸池及小芙渠。其池四邊皆七寶間錯。 đãn hữu chư trì cập tiểu phù cừ 。kỳ trì tứ biên giai thất bảo gian thác/thố 。 令水亦作諸異寶色。 lệnh thủy diệc tác chư dị bảo sắc 。 經曰八功德水充滿其中。 Kinh viết bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。 次釋第二水含八德也。稱讚淨土經云。一澄淨。二清冷。 thứ thích đệ nhị thủy hàm bát đức dã 。xưng tán tịnh thổ Kinh vân 。nhất trừng tịnh 。nhị thanh lãnh 。 三甘美。四輕軟。五潤澤。六安和。 tam cam mỹ 。tứ khinh nhuyễn 。ngũ nhuận trạch 。lục an hoà 。 七飲時除飢渴等。八飲已長養諸根四大。準此水即具四塵。 thất ẩm thời trừ cơ khát đẳng 。bát ẩm dĩ trường/trưởng dưỡng chư căn tứ đại 。chuẩn thử thủy tức cụ tứ trần 。 清淨即色入。冷軟觸入。甘美味入。 thanh tịnh tức sắc nhập 。lãnh nhuyễn xúc nhập 。cam mỹ vị nhập 。 餘三水之用。闕無香塵。成實論云。 dư tam thủy chi dụng 。khuyết vô hương trần 。thành thật luận vân 。 一輕二冷三軟是觸也。四美是味。五清淨是色。六不臭是香。 nhất khinh nhị lãnh tam nhuyễn thị xúc dã 。tứ mỹ thị vị 。ngũ thanh tịnh thị sắc 。lục bất xú thị hương 。 七飲已調適。八飲已無患。是水之用也。 thất ẩm dĩ điều thích 。bát ẩm dĩ vô hoạn 。thị thủy chi dụng dã 。 正法念經云。一具六味。謂甘苦辛淡醎酢。二清淨。 chánh pháp niệm Kinh vân 。nhất cụ lục vị 。vị cam khổ tân đạm 醎tạc 。nhị thanh tịnh 。 三香潔。四除渴。五涼冷。六飲之無厭。七無塵垢。 tam hương khiết 。tứ trừ khát 。ngũ lương lãnh 。lục ẩm chi vô yếm 。thất vô trần cấu 。 八飲之無患。清淨覺經云。 bát ẩm chi vô hoạn 。thanh tịnh giác Kinh vân 。 其池中水淺深隨念上下逐之。觀經云。水隨蓮華樹上下。 kỳ trì trung thủy thiển thâm tùy niệm thượng hạ trục chi 。quán Kinh vân 。thủy tùy liên hoa thụ/thọ thượng hạ 。 水流之音或聞三寶聲空無我諸波羅蜜聲。 thủy lưu chi âm hoặc văn Tam Bảo thanh không vô ngã chư Ba-la-mật thanh 。 此則彌陀神力使之然。即是形相淨土攝。 thử tức Di Đà thần lực sử chi nhiên 。tức thị hình tướng tịnh thổ nhiếp 。 若第一義土者。淨名經云定水湛然滿。 nhược/nhã đệ nhất nghĩa độ giả 。tịnh danh Kinh vân định thủy trạm nhiên mãn 。 經曰池底純以金沙布地。 Kinh viết trì để thuần dĩ kim sa bố địa 。 次釋第三下填寶礫也。無量壽經即互相廁映。 thứ thích đệ tam hạ điền bảo lịch dã 。Vô lượng thọ Kinh tức hỗ tương xí ánh 。 若黃金池者下布白銀沙。餘亦類之。 nhược/nhã hoàng kim trì giả hạ bố bạch ngân sa 。dư diệc loại chi 。 其池底有紫黑栴檀沈水香泥。 kỳ trì để hữu tử hắc chiên đàn trầm thủy hương nê 。 經曰四邊階道金銀瑠璃頗梨合成。 Kinh viết tứ biên giai đạo kim ngân lưu ly pha-lê hợp thành 。 次釋第四上匝玉階。問經言眾寶所成。何以言玉也。 thứ thích đệ tứ thượng tạp/táp ngọc giai 。vấn Kinh ngôn chúng bảo sở thành 。hà dĩ ngôn ngọc dã 。 答凡言玉食玉貌。非以玉為之。但貴美之言。 đáp phàm ngôn ngọc thực/tự ngọc mạo 。phi dĩ ngọc vi/vì/vị chi 。đãn quý mỹ chi ngôn 。 彼亦如是。 bỉ diệc như thị 。 經曰上有樓閣亦以金銀琉璃頗梨車渠赤珠 Kinh viết thượng hữu lâu các diệc dĩ kim ngân lưu ly pha-lê xa cừ xích-châu 瑪瑙而嚴飾之。次釋第五珠臺際天也。 mã não nhi nghiêm sức chi 。thứ thích đệ ngũ châu đài tế Thiên dã 。 無量壽論云。謂地莊嚴。即色相圓淨。 Vô-Lượng-Thọ luận vân 。vị địa trang nghiêm 。tức sắc tướng viên tịnh 。 謂七寶臺閣光明淨也。準觀經處處皆有眾寶樓閣。 vị thất bảo đài các quang minh tịnh dã 。chuẩn quán Kinh xứ xứ giai hữu chúng bảo lâu các 。 何獨地上 次第六釋鮮華吐褥。即依止圓淨。 hà độc địa thượng  thứ đệ lục thích tiên hoa thổ nhục 。tức y chỉ viên tịnh 。 若如來所居處有大寶蓮華王座而為依止。 nhược như lai sở cư xứ hữu Đại bảo liên hoa Vương tọa nhi vi y chỉ 。 自外諸人若或生蓮華之中座。即以蓮華為依止。 tự ngoại chư nhân nhược/nhã hoặc sanh liên hoa chi trung tọa 。tức dĩ liên hoa vi/vì/vị y chỉ 。 此文中為四。一華名。二分量。三光色。四香氣。 thử văn trung vi/vì/vị tứ 。nhất hoa danh 。nhị phần lượng 。tam quang sắc 。tứ hương khí 。 經曰池中蓮華。次釋華名。謂之蓮華。 Kinh viết trì trung liên hoa 。thứ thích hoa danh 。vị chi liên hoa 。 經曰大如車輪。次釋第二分量也。 Kinh viết Đại như xa luân 。thứ thích đệ nhị phần lượng dã 。 此經據小小者說。謂如車輪。觀經清淨覺經約大者說。 thử Kinh cứ tiểu tiểu giả thuyết 。vị như xa luân 。quán Kinh thanh tịnh giác Kinh ước Đại giả thuyết 。 或二十里乃至六十萬里。 hoặc nhị thập lý nãi chí lục thập vạn lý 。 然隨念大小遂無常準。 nhiên tùy niệm đại tiểu toại vô thường chuẩn 。 經曰青色青光黃色黃光赤色赤光白色白 Kinh viết thanh sắc thanh quang hoàng sắc hoàng quang xích sắc xích quang bạch sắc bạch 光。次釋第三光色也。然此經但有四色。 quang 。thứ thích đệ tam quang sắc dã 。nhiên thử Kinh đãn hữu tứ sắc 。 準清淨覺經觀經。一一華葉皆作異寶色。 chuẩn thanh tịnh giác Kinh quán Kinh 。nhất nhất hoa diệp giai tác dị bảo sắc 。 何獨青色但有青光也。 hà độc thanh sắc đãn hữu thanh quang dã 。 按諸經據彼華非一一華有種種色。此經但據純色者說。 án chư Kinh cứ bỉ hoa phi nhất nhất hoa hữu chủng chủng sắc 。thử Kinh đãn cứ thuần sắc giả thuyết 。 經曰微妙香潔。次釋第四香氣也。 Kinh viết vi diệu hương khiết 。thứ thích đệ tứ hương khí dã 。 清淨覺經云。其彼華香八方上下最勝無比。 thanh tịnh giác Kinh vân 。kỳ bỉ hoa hương bát phương thượng hạ tối thắng vô bỉ 。 聞其香氣無不適悅。 văn kỳ hương khí vô bất Thích-duyệt 。 經曰舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴。 Kinh viết Xá-lợi-phất Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 次第七結極樂。 thứ đệ thất kết/kiết Cực-Lạc 。 經曰又舍利弗彼佛國土常作天樂。 Kinh viết hựu Xá-lợi-phất bỉ Phật quốc độ thường tác Thiên nhạc 。 次釋第三妙妓鳴天也。準觀經等。 thứ thích đệ tam diệu kĩ minh Thiên dã 。chuẩn quán Kinh đẳng 。 無量樂器常懸在天。不鼓自鳴。又隨物有處。 vô lượng lạc/nhạc khí thường huyền tại Thiên 。bất cổ tự minh 。hựu tùy vật hữu xứ 。 或舍或林皆懸樂器。悉自和鳴隨眾生意。皆奏法音無非法聲。 hoặc xá hoặc lâm giai huyền lạc/nhạc khí 。tất tự hòa minh tùy chúng sanh ý 。giai tấu pháp âm vô phi pháp thanh 。 人天聞者俱發道意。 nhân thiên văn giả câu phát đạo ý 。 經曰黃金為地。次釋第四檀金飾地也。 Kinh viết hoàng kim vi/vì/vị địa 。thứ thích đệ tứ đàn kim sức địa dã 。 即形貌圓淨。故佛地論云。 tức hình mạo viên tịnh 。cố Phật địa luận vân 。 無量壽佛所遊行地處處莊嚴希有。按諸經多以金為地體。 Vô Lượng Thọ Phật sở du hạnh/hành/hàng địa xứ xứ trang nghiêm hy hữu 。án chư Kinh đa dĩ kim vi/vì/vị địa thể 。 諸寶間錯而中表映徹。故觀經稱瑠璃地。又彼經云。 chư bảo gian thác/thố nhi trung biểu ánh triệt 。cố quán Kinh xưng lưu ly địa 。hựu bỉ Kinh vân 。 地下有八楞金柱。雜寶交飾光明赫奕。 địa hạ hữu bát lăng kim trụ 。tạp bảo giao sức quang minh hách dịch 。 其地猶如日宮懸處虛空。 kỳ địa do như nhật cung huyền xứ/xử hư không 。 其寶地柔軟下脚即凹舉足便起。又彼國土無須彌山及諸山等。 kỳ bảo địa nhu nhuyễn hạ cước tức ao cử túc tiện khởi 。hựu bỉ quốc độ vô Tu-di sơn cập chư sơn đẳng 。 無量壽經云。佛言彼四天王忉利依空而住。 Vô lượng thọ Kinh vân 。Phật ngôn bỉ Tứ Thiên Vương Đao Lợi y không nhi trụ/trú 。 經曰晝夜六時雨曼陀羅華。 Kinh viết trú dạ lục thời vũ mạn đà la hoa 。 次釋第五時華迴舞。無量壽論云雨莊嚴也。依莊嚴論。 thứ thích đệ ngũ thời hoa hồi vũ 。Vô-Lượng-Thọ luận vân vũ trang nghiêm dã 。y trang nghiêm luận 。 雨華意為嚴飾地。故無量壽經云。 vũ hoa ý vi/vì/vị nghiêm sức địa 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。 其華覆地厚四寸餘。隨色次第而不雜亂。光澤香軟。 kỳ hoa phước địa hậu tứ thốn dư 。tùy sắc thứ đệ nhi bất tạp loạn 。quang trạch hương nhuyễn 。 足蹈上行纔下四寸。舉足還起。若更雨新華之時。 túc đạo thượng hạnh/hành/hàng tài hạ tứ thốn 。cử túc hoàn khởi 。nhược/nhã cánh vũ tân hoa chi thời 。 舊華即漸漸地裂受之。故華沒盡新華已滿。 cựu hoa tức tiệm tiệm địa liệt thọ/thụ chi 。cố hoa một tận tân hoa dĩ mãn 。 或雨寶衣遍覆其地。人踐上行。稱讚淨土經云。 hoặc vũ bảo y biến phước kỳ địa 。nhân tiễn thượng hạnh/hành/hàng 。xưng tán tịnh thổ Kinh vân 。 見此華者心雖適悅而不貪著。 kiến thử hoa giả tâm tuy Thích-duyệt nhi bất tham trước 。 更增眾生殊勝功德曼陀羅者。此云赤圓蓮華。 cánh tăng chúng sanh thù thắng công đức Mạn-đà-la giả 。thử vân xích viên liên hoa 。 亦云如意華。正法華經名適意華大適意華。 diệc vân như ý hoa 。chánh pháp hoa Kinh danh thích ý hoa Đại thích ý hoa 。 曼殊沙華名為柔軟華。 mạn thù sa hoa danh vi nhu nhuyễn hoa 。 大品經中帝釋雨曼陀羅華供養般若波羅蜜。須菩提言此華從心樹生。 đại phẩm Kinh trung Đế Thích vũ mạn đà la hoa cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề ngôn thử hoa tùng tâm thụ/thọ sanh 。 即如心所欲而雨。釋之者。 tức như tâm sở dục nhi vũ 。thích chi giả 。 華之所生從其心生。 hoa chi sở sanh tùng kỳ tâm sanh 。 然華之色貌終是赤圓 次第六羽駕遊方。問若仙人乘鶴等可言羽駕。 nhiên hoa chi sắc mạo chung thị xích viên  thứ đệ lục vũ giá du phương 。vấn nhược/nhã Tiên nhân thừa hạc đẳng khả ngôn vũ giá 。 彼乃運身而往或乘宮殿。何言羽駕。 bỉ nãi vận thân nhi vãng hoặc thừa cung điện 。hà ngôn vũ giá 。 答謂飛若駕羽疾若乘龍故言羽駕。此即乘圓淨。 đáp vị phi nhược/nhã giá vũ tật nhược/nhã thừa long cố ngôn vũ giá 。thử tức thừa viên tịnh 。 謂乘大定大慧之力。文復有三。初捧華歷供。次限晨旋路。 vị thừa Đại định đại tuệ chi lực 。văn phục hưũ tam 。sơ phủng hoa lịch cung/cúng 。thứ hạn Thần toàn lộ 。 後結成極樂。 hậu kết thành Cực-Lạc 。 經曰其國眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華 Kinh viết kỳ quốc chúng sanh thường dĩ thanh đán các dĩ y kích thịnh chúng hương khí 供養他方十萬億佛。次釋第一捧華歷供也。 cúng dường tha phương thập vạn ức Phật 。thứ thích đệ nhất phủng hoa lịch cung/cúng dã 。 準諸經或乘七寶宮殿百寶蓮華。 chuẩn chư Kinh hoặc thừa thất bảo cung điện bách bảo liên hoa 。 或但爾而去。或乘佛威神。一念之頃遊十方界。 hoặc đãn nhĩ nhi khứ 。hoặc thừa Phật uy thần 。nhất niệm chi khoảnh du thập phương giới 。 於諸佛前隨心所念種種諸佛稱心供養。 ư chư Phật tiền tùy tâm sở niệm chủng chủng chư Phật xưng tâm cúng dường 。 禮佛聽法或蒙授記。衣裓者謂衣衿也。 lễ Phật thính pháp hoặc mông thọ kí 。y kích giả vị y câm dã 。 經曰即以食時還到本國飯食經行。 Kinh viết tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc phạn thực kinh hành 。 次釋第二限晨旋路也。謂限晨至齋時即便還歸國。 thứ thích đệ nhị hạn Thần toàn lộ dã 。vị hạn Thần chí trai thời tức tiện hoàn quy quốc 。 即任持圓淨也。謂或以大乘法味喜樂持身。 tức nhậm trì viên tịnh dã 。vị hoặc dĩ Đại-Thừa pháp vị thiện lạc trì thân 。 故飲食已說法誦經。經行者。謂旋遶思惟。 cố ẩm thực dĩ thuyết Pháp tụng Kinh 。kinh hành giả 。vị toàn nhiễu tư tánh 。 問言食時者為同此處已午之際為別時也。 vấn ngôn thực thời giả vi/vì/vị đồng thử xứ dĩ ngọ chi tế vi/vì/vị biệt thời dã 。 答曰雖短長不等食時亦是同也。 đáp viết tuy đoản trường/trưởng bất đẳng thực thời diệc thị đồng dã 。 問四食之中彼有何食。答彼有段食。然竟不食。 vấn tứ thực chi trung bỉ hữu hà thực/tự 。đáp bỉ hữu đoạn thực 。nhiên cánh bất thực/tự 。 見色聞香意以為食。自然飽足無所味著。事訖化去。 kiến sắc văn hương ý dĩ vi/vì/vị thực/tự 。tự nhiên bão túc vô sở vị trước 。sự cật hóa khứ 。 時至自來。故無量壽經云。彼欲食時。 thời chí tự lai 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。bỉ dục thực thời 。 七寶鉢器自然在前。百味飲食湛然盈滿。 thất bảo bát khí tự nhiên tại tiền 。bách vị ẩm thực trạm nhiên doanh mãn 。 若清淨覺經欲食時有自然劫貝及(疊*毛)以為座。 nhược/nhã thanh tịnh giác Kinh dục thực thời hữu tự nhiên kiếp bối cập (điệp *mao )dĩ vi/vì/vị tọa 。 食者坐之諸菩薩羅漢皆食。 thực/tự giả tọa chi chư Bồ-tát La-hán giai thực/tự 。 食亦不多不少自然平等。亦不以美故喜食。何故此二經不同。 thực/tự diệc bất đa bất thiểu tự nhiên bình đẳng 。diệc bất dĩ mỹ cố hỉ thực/tự 。hà cố thử nhị Kinh bất đồng 。 答有食不食。食者故不多不少。 đáp hữu thực/tự bất thực/tự 。thực/tự giả cố bất đa bất thiểu 。 若不食者見之便足。此即形相土也。 nhược/nhã bất thực/tự giả kiến chi tiện túc 。thử tức hình tướng độ dã 。 若第一義土即淨名經云。甘露法為食。解脫味為漿。 nhược/nhã đệ nhất nghĩa độ tức tịnh danh Kinh vân 。cam lộ pháp vi/vì/vị thực/tự 。giải thoát vị vi/vì/vị tương 。 經曰極樂國土成就如是功德莊嚴。 Kinh viết Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 次釋第三結成極樂 第七次明鳥韻法音。 thứ thích đệ tam kết thành Cực-Lạc  đệ thất thứ minh điểu vận pháp âm 。 即眷屬圓淨。 tức quyến thuộc viên tịnh 。 謂淨土中如來化作天龍八部異類眷屬。示莊嚴徒眾眷屬也。問彼土是三界攝不。 vị tịnh thổ trung Như Lai hóa tác thiên long bát bộ dị loại quyến thuộc 。thị trang nghiêm đồ chúng quyến thuộc dã 。vấn bỉ độ thị tam giới nhiếp bất 。 雖言無須彌山。 tuy ngôn vô Tu-di sơn 。 而六欲天皆空居者即是欲界攝。何得無實畜生乃是化也。 nhi Lục dục thiên giai không cư giả tức thị dục giới nhiếp 。hà đắc vô thật súc sanh nãi thị hóa dã 。 答據無量壽經等。說是欲界。然智度論云。 đáp cứ Vô lượng thọ Kinh đẳng 。thuyết thị dục giới 。nhiên Trí độ luận vân 。 若他方化土雜惡不淨者是名欲界攝。 nhược/nhã tha phương hóa độ tạp ác bất tịnh giả thị danh dục giới nhiếp 。 若清淨者非三界攝。又有形故非無色界。地居故非色界。 nhược/nhã thanh tịnh giả phi tam giới nhiếp 。hựu hữu hình cố phi vô sắc giới 。địa cư cố phi sắc giới 。 無欲故非欲界。是故彼土住似欲界而非欲界。 vô dục cố phi dục giới 。thị cố bỉ độ trụ/trú tự dục giới nhi phi dục giới 。 故非三界攝。無實畜生。故正法念經云。 cố phi tam giới nhiếp 。vô thật súc sanh 。cố chánh pháp niệm Kinh vân 。 四天已上即無實畜生。 tứ thiên dĩ thượng tức vô thật súc sanh 。 諸天福力為莊嚴處所亦有禽獸。然非實報。何況淨土而得有之。 chư Thiên phước lực vi/vì/vị trang nghiêm xứ sở diệc hữu cầm thú 。nhiên phi thật báo 。hà huống tịnh thổ nhi đắc hữu chi 。 言諸鳥者。或彌陀所化作寶光狀似。此文有二。 ngôn chư điểu giả 。hoặc Di Đà sở hóa tác Bảo quang trạng tự 。thử văn hữu nhị 。 初敘後釋去外疑。敘文有五。一總標羽族。 sơ tự hậu thích khứ ngoại nghi 。tự văn hữu ngũ 。nhất tổng tiêu vũ tộc 。 二別列禽名。三囀和雅音。四詮論妙法。 nhị biệt liệt cầm danh 。tam chuyển hòa nhã âm 。tứ thuyên luận diệu pháp 。 五聞聲動念。 ngũ văn thanh động niệm 。 經曰復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之 Kinh viết phục thứ Xá-lợi-phất bỉ quốc thường hữu chủng chủng kì diệu tạp sắc chi 鳥。次第一總標羽族也。色類非一故言種種。 điểu 。thứ đệ nhất tổng tiêu vũ tộc dã 。sắc loại phi nhất cố ngôn chủng chủng 。 容貌絕群故言奇妙。 dung mạo tuyệt quần cố ngôn kì diệu 。 經曰白鶴孔雀鸚鵡舍利迦陵頻伽共命之 Kinh viết bạch hạc Khổng-tước anh vũ xá lợi Ca-lăng-tần-già cọng-mạng chi 鳥。次第二別列禽名也。佛華嚴不思議經云。 điểu 。thứ đệ nhị biệt liệt cầm danh dã 。Phật hoa nghiêm bất tư nghị Kinh vân 。 舍利者此云鸜鵒鳥。迦陵頻伽智度論云。 xá lợi giả thử vân cù dục điểu 。Ca-lăng-tần-già Trí độ luận vân 。 迦陵頻伽者此無正名號好音鳥。 Ca-lăng-tần-già giả thử vô chánh danh hiệu hảo âm điểu 。 此鳥子雖未出(穀-禾+卵)其音已勝眾鳥。何況出(穀-禾+卵]。共命之鳥者。 thử điểu tử tuy vị xuất (cốc -hòa +noãn )kỳ âm dĩ thắng chúng điểu 。hà huống xuất (cốc -hòa +noãn 。cọng-mạng chi điểu giả 。 相傳云一身兩頭。 tướng truyền vân nhất thân lưỡng đầu 。 經曰是諸眾鳥晝夜六時出和雅音。 Kinh viết thị chư chúng điểu trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm 。 次釋第三囀和雅音也。 thứ thích đệ tam chuyển hòa nhã âm dã 。 經曰其音演暢五根五力七菩提分八聖道分 Kinh viết kỳ âm diễn sướng ngũ căn ngũ lực thất   Bồ-đề phần bát Thánh đạo phần 等。次第四詮論妙法也。 đẳng 。thứ đệ tứ thuyên luận diệu pháp dã 。 三十七品亦名三十七助道法。亦名三十七助菩提法。 tam thập thất phẩm diệc danh tam thập thất trợ đạo Pháp 。diệc danh tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 。 言三十七者是數也。謂三十七心數法也。若言品者。 ngôn tam thập thất giả thị số dã 。vị tam thập thất tâm số Pháp dã 。nhược/nhã ngôn phẩm giả 。 謂三十七法各各別故名品。言助道者。 vị tam thập thất pháp các các biệt cố danh phẩm 。ngôn trợ đạo giả 。 謂能隨順資助盡智無生智。能令聖道勢用勝故。 vị năng tùy thuận tư trợ tận trí vô sanh trí 。năng lệnh Thánh đạo thế dụng thắng cố 。 故云助道。二智也。若言菩提者。菩提亦名覺。 cố vân trợ đạo 。nhị trí dã 。nhược/nhã ngôn Bồ-đề giả 。Bồ-đề diệc danh giác 。 即前二智也。故四諦論云。三十七助道覺法。 tức tiền nhị trí dã 。cố Tứ đế luận vân 。tam thập thất trợ đạo giác Pháp 。 此法小乘正學。菩薩兼修二智。智度論云。 thử pháp Tiểu thừa chánh học 。Bồ Tát kiêm tu nhị trí 。Trí độ luận vân 。 如來何故多說此法不增不減。但說三十七品。 Như Lai hà cố đa thuyết thử pháp bất tăng bất giảm 。đãn thuyết tam thập thất phẩm 。 答此三十七品譬如眾藥和合療眾生病正須 đáp thử tam thập thất phẩm thí như chúng dược hòa hợp liệu chúng sanh bệnh chánh tu 爾許。是故常說不多不少。又常說者。 nhĩ hứa 。thị cố thường thuyết bất đa bất thiểu 。hựu thường thuyết giả 。 以是初欲入道次第名字。 dĩ thị sơ dục nhập đạo thứ đệ danh tự 。 如人初到師處聽法先用心念記持所聞法。故先明念。 như nhân sơ đáo sư xứ/xử thính pháp tiên dụng tâm niệm kí trì sở văn Pháp 。cố tiên minh niệm 。 念已依行故次明正勤。勤斷二惡勤修二善。 niệm dĩ y hạnh/hành/hàng cố thứ minh chánh cần 。cần đoạn nhị ác cần tu nhị thiện 。 若多精進則心散亂。欲令攝心便住定中。故次明如意足。 nhược/nhã đa tinh tấn tức tâm tán loạn 。dục lệnh nhiếp tâm tiện trụ định trung 。cố thứ minh như ý túc 。 心定已便生五根。五根漸增能遮煩惱能入深法。 tâm định dĩ tiện sanh ngũ căn 。ngũ căn tiệm tăng năng già phiền não năng nhập thâm pháp 。 故次明五力。五力既增能分別聖道。 cố thứ minh ngũ lực 。ngũ lực ký tăng năng phân biệt Thánh đạo 。 故次說七覺分。既見諦已須除修惑趣涅槃城。 cố thứ thuyết thất giác phần 。ký kiến đế dĩ tu trừ tu hoặc thú Niết Bàn thành 。 故次明八聖道。若廣分別具如別章。 cố thứ minh bát Thánh đạo 。nhược/nhã quảng phân biệt cụ như biệt chương 。 問準鳥所詮應當具說。何故經中但說四科。 vấn chuẩn điểu sở thuyên ứng đương cụ thuyết 。hà cố Kinh trung đãn thuyết tứ khoa 。 答然彼化生身無膿血不淨等。故無倒執淨不淨心。 đáp nhiên bỉ hóa sanh thân vô nùng huyết bất tịnh đẳng 。cố vô đảo chấp tịnh bất tịnh tâm 。 故不說身念。雖無苦受亦無樂報心倒。不說受念。 cố bất thuyết thân niệm 。tuy vô khổ thọ diệc vô lạc/nhạc báo tâm đảo 。bất thuyết thọ/thụ niệm 。 心知無常勵誠修道。不說心念。 tâm tri vô thường lệ thành tu đạo 。bất thuyết tâm niệm 。 知法無我而無我倒。不說法念。以是因緣不說四念。 tri pháp vô ngã nhi vô ngã đảo 。bất thuyết Pháp niệm 。dĩ thị nhân duyên bất thuyết tứ niệm 。 又不曾造惡無煩惱不說斷。 hựu bất tằng tạo ác vô phiền não bất thuyết đoạn 。 熾然自勵修諸聖道不假說修。故鳥不說四正勤也。 sí nhiên tự lệ tu chư Thánh đạo bất giả thuyết tu 。cố điểu bất thuyết tứ chánh cần dã 。 又定慧兼修非恒散亂。五通報得無勞說四如意足。 hựu định tuệ kiêm tu phi hằng tán loạn 。ngũ thông báo đắc vô lao thuyết tứ như ý túc 。 是故前三眾鳥不宣。又復釋者是義不然。 thị cố tiền tam chúng điểu bất tuyên 。hựu phục thích giả thị nghĩa bất nhiên 。 但經略舉非鳥不宣。亦言三十七助道法者。 đãn Kinh lược cử phi điểu bất tuyên 。diệc ngôn tam thập thất trợ đạo Pháp giả 。 謂四念處四正勤四如意足五根五力七覺支八正道。 vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác chi Bát Chánh Đạo 。 四念處者謂身受心法。 tứ niệm xứ giả vị thân thọ tâm Pháp 。 四正勤者謂未生之惡方便令不生。已生之惡方便令斷。 tứ chánh cần giả vị vị sanh chi ác phương tiện lệnh bất sanh 。dĩ sanh chi ác phương tiện lệnh đoạn 。 未生之善方便令生。已生之善方便令增長。 vị sanh chi thiện phương tiện lệnh sanh 。dĩ sanh chi thiện phương tiện lệnh tăng trưởng 。 四如意足者謂欲定足精進定足念定足慧定足。 tứ như ý túc giả vị dục định túc tinh tấn định túc niệm định túc tuệ định túc 。 五根者謂信根精進根念根定根慧根。 ngũ căn giả vị tín căn tinh tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。 五力者謂信力精進力念力慧力定力。 ngũ lực giả vị tín lực tinh tấn lực niệm lực tuệ lực định lực 。 七覺分者謂擇法覺支精進覺支喜覺支猗覺支捨覺支念覺支定 thất giác phần giả vị trạch pháp giác chi tinh tấn giác chi hỉ giác chi y giác chi xả giác chi niệm giác chi định 覺支。 giác chi 。 八正道者謂正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。體性有十。 Bát Chánh Đạo giả vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。thể tánh hữu thập 。 謂淨信.精進.念.智慧.及喜.猗.捨覺品相應捨.思.戒.三摩 vị tịnh tín .tinh tấn .niệm .trí tuệ .cập hỉ .y .xả giác phẩm tướng ứng xả .tư .giới .tam ma 提。信分有二。謂信根信力。精進分八。 Đề 。tín phần hữu nhị 。vị tín căn tín lực 。tinh tấn phần bát 。 謂四正勤為四。精進根精進力精進覺支正精進。 vị tứ chánh cần vi/vì/vị tứ 。tinh tấn căn tinh tấn lực tinh tấn giác chi chánh tinh tấn 。 念分為四。謂念根念力念覺支正念。智慧分八。 niệm phần vi/vì/vị tứ 。vị niệm căn niệm lực niệm giác chi chánh niệm 。trí tuệ phần bát 。 謂四念處為四。慧根慧力擇法覺支正見。 vị tứ niệm xứ vi/vì/vị tứ 。tuệ căn tuệ lực trạch pháp giác chi chánh kiến 。 喜為喜覺支。猗為猗覺支。捨為捨覺支。 hỉ vi/vì/vị hỉ giác chi 。y vi/vì/vị y giác chi 。xả vi/vì/vị xả giác chi 。 思是覺支數謂正思惟。戒分為三。謂正語正業正命。 tư thị giác chi số vị chánh tư duy 。giới phần vi/vì/vị tam 。vị chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng 。 三摩提定。定分為八。謂四如意足為四。 tam ma đề định 。định phần vi/vì/vị bát 。vị tứ như ý túc vi/vì/vị tứ 。 定根定力定覺支正定。問曰何故名助道法。 định căn định lực định giác chi chánh định 。vấn viết hà cố danh trợ đạo Pháp 。 助道是何義。答曰盡智無生智是菩提。 trợ đạo thị hà nghĩa 。đáp viết tận trí vô sanh trí thị Bồ-đề 。 謂此諸法隨順彼法令勢用勝故名助道法。 vị thử chư Pháp tùy thuận bỉ Pháp lệnh thế dụng thắng cố danh trợ đạo Pháp 。 經曰其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念 Kinh viết kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ giai tất niệm Phật niệm Pháp niệm 僧。次第五聞聲動念也。 tăng 。thứ đệ ngũ văn thanh động niệm dã 。 謂聞鳥說法皆生善念念三寶也。問諸經多說六念。此何獨念三。 vị văn điểu thuyết Pháp giai sanh thiện niệm niệm Tam Bảo dã 。vấn chư Kinh đa thuyết lục niệm 。thử hà độc niệm tam 。 答六念者約此處及下界中教其六念。 đáp lục niệm giả ước thử xứ cập hạ giới trung giáo kỳ lục niệm 。 以諸眾生諸根不具得惡趣身。 dĩ chư chúng sanh chư căn bất cụ đắc ác thú thân 。 欲令持戒故教念戒。以諸眾生貧窮困乏。欲捨慳故教念施。 dục lệnh trì giới cố giáo niệm giới 。dĩ chư chúng sanh bần cùng khốn phạp 。dục xả xan cố giáo niệm thí 。 以下界人不及天故。意欲令其修天行故。 dĩ hạ giới nhân bất cập Thiên cố 。ý dục lệnh kỳ tu Thiên hạnh/hành/hàng cố 。 故令念天。彼國眾生無惡趣故。自念修善。 cố lệnh niệm thiên 。bỉ quốc chúng sanh vô ác thú cố 。tự niệm tu thiện 。 無犯戒垢故。不念戒。無貧乏者故無念施。 vô phạm giới cấu cố 。bất niệm giới 。vô bần phạp giả cố vô niệm thí 。 然亦持華歷散諸佛。是供非施。 nhiên diệc Trì hoa lịch tán chư Phật 。thị cung/cúng phi thí 。 由彼眾生無慳悋垢故不念施。 do bỉ chúng sanh vô xan lẫn cấu cố bất niệm thí 。 彼人形貌及所依止勝第六天故不念天。 bỉ nhân hình mạo cập sở y chỉ thắng đệ lục thiên cố bất niệm thiên 。 以三寶福田最勝無比但念三寶也。大涅槃經云。盲賊念佛還得眼根。 dĩ Tam Bảo phước điền tối thắng vô bỉ đãn niệm Tam Bảo dã 。đại Niết Bàn Kinh vân 。manh tặc niệm Phật hoàn đắc nhãn căn 。 釋女念佛手足還具。商人念佛即免魚難。 Thích nữ niệm Phật thủ túc hoàn cụ 。thương nhân niệm Phật tức miễn ngư nạn/nan 。 摩訶斯那念佛得除瘡痛。又觀經云。 Ma-ha Tư-na niệm Phật đắc trừ sang thống 。hựu quán Kinh vân 。 一念阿彌陀佛除八十億劫生死之罪。法華經云。 nhất niệm A Di Đà Phật trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。Pháp Hoa Kinh vân 。 一稱南無佛皆得成佛道。是為念佛之力。大品經云。 nhất xưng Nam mô Phật giai đắc thành Phật đạo 。thị vi/vì/vị niệm Phật chi lực 。đại phẩm Kinh vân 。 念般若波羅蜜除四百四病離災難消諸惡業。 niệm Bát-nhã Ba-la-mật trừ tứ bách tứ bệnh ly tai nạn tiêu chư ác nghiệp 。 或念諸三昧得勝知見。是念法之力。 hoặc niệm chư tam muội đắc thắng tri kiến 。thị niệm Pháp chi lực 。 若人念觀音地藏虛空藏菩薩。諸難消除所願果遂。 nhược/nhã nhân niệm Quán-Âm Địa Tạng Hư-không-tạng Bồ Tát 。chư nạn tiêu trừ sở nguyện quả toại 。 是為念僧之力。問佛藏經云。諸法畢竟性空。 thị vi/vì/vị niệm Tăng chi lực 。vấn Phật tạng Kinh vân 。chư Pháp tất cánh tánh không 。 空中無佛無法無僧。 không trung vô Phật vô Pháp vô tăng 。 若有言說形相是可念者為是顛倒。當云何念。 nhược hữu ngôn thuyết hình tướng thị khả niệm giả vi/vì/vị thị điên đảo 。đương vân hà niệm 。 答若彼經據畢竟空理說。今此經據接引說。從淺至深。 đáp nhược/nhã bỉ Kinh cứ tất cánh không lý thuyết 。kim thử Kinh cứ tiếp dẫn thuyết 。tùng thiển chí thâm 。 故十住毘婆沙云。新發意菩薩若念佛者先念色身。 cố thập trụ tỳ bà sa vân 。tân phát tâm Bồ Tát nhược/nhã niệm Phật giả tiên niệm sắc thân 。 應以三十二相八十種好念色身佛。 ưng dĩ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử niệm sắc thân Phật 。 心漸漸得入深法者應念法身佛。次轉深入得上勢力。 tâm tiệm tiệm đắc nhập thâm pháp giả ưng niệm pháp thân Phật 。thứ chuyển thâm nhập đắc thượng thế lực 。 應以實相念。莫以色身念。亦莫著法身。 ưng dĩ thật tướng niệm 。mạc dĩ sắc thân niệm 。diệc mạc trước pháp thân 。 善知一切法永寂如虛空。故無所念亦無能念者。 thiện tri nhất thiết pháp vĩnh tịch như hư không 。cố vô sở niệm diệc vô năng niệm giả 。 是真實念者。今為新發意者旦以事相念。 thị chân thật niệm giả 。kim vi/vì/vị tân phát tâm giả đán dĩ sự tướng niệm 。 即優婆塞戒經云。佛有七勝事故將以須念。 tức Ưu Bà Tắc Giới Kinh vân 。Phật hữu thất thắng sự cố tướng dĩ tu niệm 。 一身勝。具諸相好圓滿故。二如法住勝。 nhất thân thắng 。cụ chư tướng hảo viên mãn cố 。nhị như pháp trụ thắng 。 三業常無失故。三智勝。具一切種智故。四具足勝。 tam nghiệp thường vô thất cố 。tam trí thắng 。cụ nhất thiết chủng trí cố 。tứ cụ túc thắng 。 一切福德圓滿故。五行處勝。常在三昧故。 nhất thiết phước đức viên mãn cố 。ngũ hành xứ/xử thắng 。thường tại tam muội cố 。 六不思議勝。六通具足故也。七解脫勝。 lục bất tư nghị thắng 。lục thông cụ túc cố dã 。thất giải thoát thắng 。 一切煩惱正習俱盡故。又攝大乘論云。佛有三身。 nhất thiết phiền não chánh tập câu tận cố 。hựu Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。Phật hữu tam thân 。 諸菩薩念佛者當緣念何身。答緣念法身。 chư Bồ-tát niệm Phật giả đương duyên niệm hà thân 。đáp duyên niệm Pháp thân 。 法身雖有無量甚深道理。 Pháp thân tuy hữu vô lượng thậm thâm đạo lý 。 然依法身念佛七種相。此七相是法身正用。亦是法身圓滿德。 nhiên y Pháp thân niệm Phật thất chủng tướng 。thử thất tướng thị pháp thân chánh dụng 。diệc thị pháp thân viên mãn đức 。 一身平等利益圓德。 nhất thân bình đẳng lợi ích viên đức 。 謂能示現化身成道亦作大利益。 vị năng thị hiện hóa thân thành đạo diệc tác Đại lợi ích 。 若地前菩薩二乘凡夫未下種者令下種。未成熟者令成熟。未解脫者令得解脫。 nhược/nhã địa tiền Bồ Tát nhị thừa phàm phu vị hạ chủng giả lệnh hạ chủng 。vị thành thục giả lệnh thành thục 。vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát 。 二無失圓德。由一切惑智二障永滅離故。 nhị vô thất viên đức 。do nhất thiết hoặc trí nhị chướng vĩnh diệt ly cố 。 無有煩惱令生過失。三無礙圓德。 vô hữu phiền não lệnh sanh quá thất 。tam vô ngại viên đức 。 由智慧故於世八法不以憂喜礙心。四能施大法樂圓德。 do trí tuệ cố ư thế bát pháp bất dĩ ưu hỉ ngại tâm 。tứ năng thí đại pháp lạc/nhạc viên đức 。 由有內外財故常受富樂。 do hữu nội ngoại tài cố thường thọ/thụ phú lạc/nhạc 。 亦得清淨土自受法樂。亦令他方諸菩薩受用法樂。 diệc đắc thanh tịnh thổ tự thọ Pháp lạc/nhạc 。diệc lệnh tha phương chư Bồ-tát thọ dụng pháp lạc/nhạc 。 五無功用圓德。謂一切事如來無功用自然成就。 ngũ vô công dụng viên đức 。vị nhất thiết sự Như Lai vô công dụng tự nhiên thành tựu 。 由本願力故所欲作事自然而成。六心圓德。 do bản nguyện lực cố sở dục tác sự tự nhiên nhi thành 。lục tâm viên đức 。 諸佛於六通境得最極自在。 chư Phật ư lục thông cảnh đắc tối cực tự tại 。 雖同類人及下人等不能為礙。在有心無心位中恒不廢忘。 tuy đồng loại nhân cập hạ nhân đẳng bất năng vi/vì/vị ngại 。tại hữu tâm vô tâm vị trung hằng bất phế vong 。 已久修習成就故故得自在。七常圓德。 dĩ cửu tu tập thành tựu cố cố đắc tự tại 。thất thường viên đức 。 謂法身常住故及眾德亦常。 vị Pháp thân thường trụ cố cập chúng đức diệc thường 。 由真如是常住故諸法以此為身故諸佛身常住。 do chân như thị thường trụ cố chư Pháp dĩ thử vi/vì/vị thân cố chư Phật thân thường trụ 。 故依身所有眾德亦常住。故言念佛等。 cố y thân sở hữu chúng đức diệc thường trụ 。cố ngôn niệm Phật đẳng 。 三寶之義廣如別章 次下第二釋去外疑。其文有五。 Tam Bảo chi nghĩa quảng như biệt chương  thứ hạ đệ nhị thích khứ ngoại nghi 。kỳ văn hữu ngũ 。 一遮二徵三答四例五釋。 nhất già nhị trưng tam đáp tứ lệ ngũ thích 。 經曰汝勿謂此鳥實是罪報所生。 Kinh viết nhữ vật vị thử điểu thật thị tội báo sở sanh 。 次釋有畜生。由此疑心故佛遮掃。莫謂實是罪報所生。 thứ thích hữu súc sanh 。do thử nghi tâm cố Phật già tảo 。mạc vị thật thị tội báo sở sanh 。 經曰所以者何。次釋第二徵也。 Kinh viết sở dĩ giả hà 。thứ thích đệ nhị trưng dã 。 既有鳥演法音。何以非實罪報也。 ký hữu điểu diễn pháp âm 。hà dĩ phi thật tội báo dã 。 經曰彼佛國土無三惡趣。次釋第三答也。 Kinh viết bỉ Phật quốc độ vô tam ác thú 。thứ thích đệ tam đáp dã 。 彼國實無三惡趣故。所以無者。 bỉ quốc thật vô tam ác thú cố 。sở dĩ vô giả 。 由阿彌陀佛昔發願言。 do A Di Đà Phật tích phát nguyện ngôn 。 設我得佛國有三惡趣者亦不取正覺。 thiết ngã đắc Phật quốc hữu tam ác thú giả diệc bất thủ chánh giác 。 乃至國中天人壽終之後復更生三惡道者亦不取正覺。故知無也。 nãi chí quốc Trung Thiên nhân thọ chung chi hậu phục cánh sanh tam ác đạo giả diệc bất thủ chánh giác 。cố tri vô dã 。 經曰彼佛國土尚無三惡道之名何況有實報 Kinh viết bỉ Phật quốc độ thượng vô tam ác đạo chi danh hà huống hữu thật báo 之鳥也。次釋第四例答也。三惡道之名尚無。 chi điểu dã 。thứ thích đệ tứ lệ đáp dã 。tam ác đạo chi danh thượng vô 。 況有實報之鳥。 huống hữu thật báo chi điểu 。 經曰是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流 Kinh viết thị chư chúng điểu giai thị A Di Đà Phật dục lệnh pháp âm tuyên lưu 變化所作。次釋第五釋通也。人疑云。 biến hóa sở tác 。thứ thích đệ ngũ thích thông dã 。nhân nghi vân 。 此鳥既非實報。當是何身。答彼佛所化。 thử điểu ký phi thật báo 。đương thị hà thân 。đáp bỉ Phật sở hóa 。 或寶光明所作。意欲令其助宣正法。故智度論問云。 hoặc bảo quang minh sở tác 。ý dục lệnh kỳ trợ tuyên chánh pháp 。cố Trí độ luận vấn vân 。 淨土中諸佛有無量神力。 tịnh thổ trung chư Phật hữu vô lượng thần lực 。 何不但多化作佛處處說法度眾生。乃化作畜生樹木等說法也。 hà bất đãn đa hóa tác Phật xứ xứ thuyết Pháp độ chúng sanh 。nãi hóa tác súc sanh thụ/thọ mộc đẳng thuyết Pháp dã 。 答若處處皆見佛身說法。眾生即不能信受。 đáp nhược/nhã xứ xứ giai kiến Phật thân thuyết Pháp 。chúng sanh tức bất năng tín thọ 。 謂為幻化心不敬重。故於道難入。 vị vi/vì/vị huyễn hóa tâm bất kính trọng 。cố ư đạo nạn/nan nhập 。 所以不化作佛。又如本生經說。 sở dĩ bất hóa tác Phật 。hựu như bản sanh Kinh thuyết 。 若菩薩化作畜生身為人說法。以希有故聞者皆信受。 nhược/nhã Bồ Tát hóa tác súc sanh thân vi nhân thuyết Pháp 。dĩ hy hữu cố văn giả giai tín thọ 。 又以畜生心直故不誑於人。聞則信受。 hựu dĩ súc sanh tâm trực cố bất cuống ư nhân 。văn tức tín thọ 。 又恐謂有情眾生是欺誑故。亦令無情樹木而演諸法。 hựu khủng vị hữu tình chúng sanh thị khi cuống cố 。diệc lệnh vô tình thụ/thọ mộc nhi diễn chư Pháp 。 聞即信受 第八風生善念。謂風搖樹網出妙音聲時。 văn tức tín thọ  đệ bát phong sanh thiện niệm 。vị phong diêu/dao thụ/thọ võng xuất diệu âm thanh thời 。 聞者便生善念。無量壽經云。 văn giả tiện sanh thiện niệm 。Vô lượng thọ Kinh vân 。 眾生聞彼風樹網音者。得深法忍住不退轉至成佛道。 chúng sanh văn bỉ phong thụ/thọ võng âm giả 。đắc thâm pháp nhẫn trụ/trú Bất-thoái-chuyển chí thành Phật đạo 。 耳根清徹不遭苦患。此文為四。一清風所搖。 nhĩ căn thanh triệt bất tao khổ hoạn 。thử văn vi/vì/vị tứ 。nhất thanh phong sở diêu/dao 。 二歌音所演。三聞生善念。四結成極樂。 nhị Ca âm sở diễn 。tam văn sanh thiện niệm 。tứ kết thành Cực-Lạc 。 經曰舍利弗微風吹動諸寶行樹及寶羅網。 Kinh viết Xá-lợi-phất vi phong xuy động chư bảo hàng thụ cập bảo la võng 。 次釋第一清風所搖也。 thứ thích đệ nhất thanh phong sở diêu/dao dã 。 經曰出微妙音譬如百千種樂同時俱作。 Kinh viết xuất vi diệu âm thí như bách thiên chủng lạc/nhạc đồng thời câu tác 。 次釋第二歌音所演也。 thứ thích đệ nhị Ca âm sở diễn dã 。 謂妙聲和雅譬如五音百千樂同時俱奏也。 vị diệu thanh hòa nhã thí như ngũ âm bách thiên lạc/nhạc đồng thời câu tấu dã 。 經曰聞是音者皆生念佛念法念僧。 Kinh viết văn thị âm giả giai sanh niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng 。 次釋第三聞生善念。 thứ thích đệ tam văn sanh thiện niệm 。 經曰舍利弗成就如是功德莊嚴。 Kinh viết Xá-lợi-phất thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 次釋結成極樂。次明第二如來功德清淨正果。 thứ thích kết thành Cực-Lạc 。thứ minh đệ nhị Như Lai công đức thanh tịnh chánh quả 。 無量壽論曰。又分有二。初明如來功德莊嚴。 Vô-Lượng-Thọ luận viết 。hựu phần hữu nhị 。sơ minh Như Lai công đức trang nghiêm 。 次明菩薩功德莊嚴。就初文中先問次答後釋外疑。 thứ minh Bồ Tát công đức trang nghiêm 。tựu sơ văn trung tiên vấn thứ đáp hậu thích ngoại nghi 。 經曰於意云何彼佛何故名阿彌陀。 Kinh viết ư ý vân hà bỉ Phật hà cố danh A-Di-Đà 。 次釋第一問也。 thứ thích đệ nhất vấn dã 。 彼佛從何義趣名阿彌陀 自下答中為含二義名阿彌陀。 bỉ Phật tùng hà nghĩa thú danh A-Di-Đà  tự hạ đáp trung vi/vì/vị hàm nhị nghĩa danh A-Di-Đà 。 一無量光明故名阿彌陀。二壽命無量故名阿彌陀。 nhất vô lượng quang minh cố danh A-Di-Đà 。nhị thọ mạng vô lượng cố danh A-Di-Đà 。 經曰彼佛光明無量照十方國無所障礙故名 Kinh viết bỉ Phật quang minh vô lượng chiếu thập phương quốc vô sở chướng ngại cố danh 阿彌陀。次釋光明無量故名阿彌陀。 A-Di-Đà 。thứ thích quang minh vô lượng cố danh A-Di-Đà 。 無量壽經云。佛言無量壽佛威神光明最尊第一。 Vô lượng thọ Kinh vân 。Phật ngôn Vô Lượng Thọ Phật uy thần quang minh tối tôn đệ nhất 。 諸佛光明所不能及。由光多故名無量光。 chư Phật quang minh sở bất năng cập 。do quang đa cố danh Vô Lượng Quang 。 乃至有十二光名。其有眾生遇彼光者罪垢消滅。 nãi chí hữu thập nhị quang danh 。kỳ hữu chúng sanh ngộ bỉ quang giả tội cấu tiêu diệt 。 若在三途受苦見光皆悉休息。 nhược/nhã tại tam đồ thọ khổ kiến quang giai tất hưu tức 。 壽終之後皆蒙解脫。平等覺經云。 thọ chung chi hậu giai mông giải thoát 。bình đẳng giác Kinh vân 。 彼佛項光常照十方千萬佛國。智度論云。 bỉ Phật hạng quang thường chiếu thập phương thiên vạn Phật quốc 。Trí độ luận vân 。 阿彌陀國諸菩薩眾身之光常照十萬由旬。若是佛光遍十方界。 A-Di-Đà quốc chư Bồ-tát chúng thân chi quang thường chiếu thập vạn do-tuần 。nhược/nhã thị Phật quang biến thập phương giới 。 問諸佛德行皆同。何故彌陀獨勝。 vấn chư Phật đức hạnh/hành/hàng giai đồng 。hà cố Di Đà độc thắng 。 答智度論曰。諸佛常光亦無大小遠近之異。 đáp Trí độ luận viết 。chư Phật thường quang diệc vô Đại tiểu viễn cận chi dị 。 但由眾生根有淺深德有厚薄。諸佛常光所照現不同。 đãn do chúng sanh căn hữu thiển thâm đức hữu hậu bạc 。chư Phật thường quang sở chiếu hiện bất đồng 。 然實平等。故十住婆沙云。 nhiên thật bình đẳng 。cố thập trụ Bà sa vân 。 諸佛常光不可以由旬數量為限。遍滿十方莫知邊際。 chư Phật thường quang bất khả dĩ do-tuần số lượng vi/vì/vị hạn 。biến mãn thập phương mạc tri biên tế 。 又準彼國菩薩聲聞身光亦勝。故無量壽經云。 hựu chuẩn bỉ quốc Bồ Tát Thanh văn thân quang diệc thắng 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。 彼佛國菩薩光明常照百千由旬。聲聞身光一尋。 bỉ Phật quốc Bồ Tát quang minh thường chiếu bách thiên do-tuần 。Thanh văn thân quang nhất tầm 。 大品經云。欲得壽命無量光明無量。 đại phẩm Kinh vân 。dục đắc thọ mạng vô lượng quang minh vô lượng 。 當學般若波羅蜜。 đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。 經曰其佛壽命及其人民無量無邊阿僧祇劫 Kinh viết kỳ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 故名阿彌陀。 cố danh A-Di-Đà 。 次釋第二答壽命無量故名阿彌陀。無量壽經云。彼佛壽命長久不可稱計。 thứ thích đệ nhị đáp thọ mạng vô lượng cố danh A-Di-Đà 。Vô lượng thọ Kinh vân 。bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng cửu bất khả xưng kế 。 假使十方世界無量眾生皆成阿羅漢共盡思 giả sử thập phương thế giới vô lượng chúng sanh giai thành A-la-hán cọng tận tư 惟百千萬劫不知壽限。菩薩天人壽命亦爾。 duy bách thiên vạn kiếp bất tri thọ hạn 。Bồ Tát Thiên Nhân thọ mạng diệc nhĩ 。 清淨覺經云。 thanh tịnh giác Kinh vân 。 阿彌陀佛欲令十方一切有情之類皆生其國悉至于泥洹。 A Di Đà Phật dục lệnh thập phương nhất thiết hữu tình chi loại giai sanh kỳ quốc tất chí vu nê hoàn 。 若諸作菩薩者皆欲令悉作佛。 nhược/nhã chư tác Bồ Tát giả giai dục lệnh tất tác Phật 。 作佛已更轉教十方眾生之類得作佛。作佛已復教一切眾生悉至泥洹。 tác Phật dĩ cánh chuyển giáo thập phương chúng sanh chi loại đắc tác Phật 。tác Phật dĩ phục giáo nhất thiết chúng sanh tất chí nê hoàn 。 是故菩薩壽命無量。十住婆沙云。 thị cố Bồ Tát thọ mạng vô lượng 。thập trụ Bà sa vân 。 壽謂受業報因緣故得命根相續。一期得住故名壽命。 thọ vị thọ nghiệp báo nhân duyên cố đắc mạng căn tướng tục 。nhất kỳ đắc trụ cố danh thọ mạng 。 大品經云。量不可得名無量。邊不可得名無邊。 đại phẩm Kinh vân 。lượng bất khả đắc danh vô lượng 。biên bất khả đắc danh vô biên 。 大法炬陀羅尼經云。不可算數故名無量。 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh vân 。bất khả toán số cố danh vô lượng 。 不可窮其際限故名無邊。智度論云。阿之言無。 bất khả cùng kỳ tế hạn cố danh vô biên 。Trí độ luận vân 。a chi ngôn vô 。 僧祇言數。劫言時也。謂無數時。攝論云。 tăng kì ngôn số 。kiếp ngôn thời dã 。vị vô số thời 。nhiếp luận vân 。 不可數有二。一阿僧祇劫。 bất khả số hữu nhị 。nhất a-tăng-kì kiếp 。 謂年月歲數不可數菩薩修道以此是小劫。二劫阿僧祇。 vị niên nguyệt tuế số bất khả số Bồ Tát tu đạo dĩ thử thị tiểu kiếp 。nhị kiếp a-tăng-kì 。 謂菩薩修道以劫為量。此劫又不可數故名劫阿僧祇。 vị Bồ Tát tu đạo dĩ kiếp vi/vì/vị lượng 。thử kiếp hựu bất khả số cố danh kiếp a-tăng-kì 。 此是大劫。今阿彌陀壽劫者是年歲阿僧祇也。 thử thị Đại kiếp 。kim A-Di-Đà thọ kiếp giả thị niên tuế a-tăng-kì dã 。 其劫義如別章。人聞彼佛壽越僧祇。 kỳ kiếp nghĩa như biệt chương 。nhân văn bỉ Phật thọ việt tăng kì 。 未知作佛已來于今久近。若久則恐臨滅度。 vị tri tác Phật dĩ lai vu kim cửu cận 。nhược/nhã cửu tức khủng lâm diệt độ 。 雖十念而難逢。近則固未涅槃。終百年而可望。 tuy thập niệm nhi nạn/nan phùng 。cận tức cố vị Niết-Bàn 。chung bách niên nhi khả vọng 。 良有斯問故下答云。 lương hữu tư vấn cố hạ đáp vân 。 經曰阿彌陀佛成佛已來於今十劫。 Kinh viết A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai ư kim thập kiếp 。 次第三釋斯疑也。謂成佛已來始經十劫。 thứ đệ tam thích tư nghi dã 。vị thành Phật dĩ lai thủy Kinh thập kiếp 。 願生必見亦何疑也。問是何劫。答是小劫。 nguyện sanh tất kiến diệc hà nghi dã 。vấn thị hà kiếp 。đáp thị tiểu kiếp 。 如梁朝攝論。以行年雙等歲為一數。 như lương triêu nhiếp luận 。dĩ hạnh/hành/hàng niên song đẳng tuế vi/vì/vị nhất số 。 數過六十數為一阿僧祇劫。謂五年兩(門@壬)為一雙。 số quá/qua lục thập số vi/vì/vị nhất a-tăng-kì kiếp 。vị ngũ niên lượng (lưỡng) (môn @nhâm )vi/vì/vị nhất song 。 即一雙二雙乃至十雙百雙千雙萬雙乃至阿僧祇雙名 tức nhất song nhị song nãi chí thập song bách song thiên song vạn song nãi chí a-tăng-kì song danh 一小劫。所以知是雙等劫者。華嚴經云。 nhất tiểu kiếp 。sở dĩ tri thị song đẳng kiếp giả 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 娑婆一劫當彼一日一夜。 Ta-bà nhất kiếp đương bỉ nhất nhật nhất dạ 。 即以彼三十日為一日。乃至十二月為一歲。五年有兩(門@壬)為一雙。 tức dĩ bỉ tam thập nhật vi/vì/vị nhất nhật 。nãi chí thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。ngũ niên hữu lượng (lưỡng) (môn @nhâm )vi/vì/vị nhất song 。 乃至僧祇雙故 次明第二菩薩功德莊嚴。 nãi chí tăng kì song cố  thứ minh đệ nhị Bồ Tát công đức trang nghiêm 。 文分為五。一常隨眾。二新賢。三舊聖。 văn phần vi/vì/vị ngũ 。nhất thường tùy chúng 。nhị tân hiền 。tam cựu Thánh 。 四勸往生。五釋勸。初文有二。一總標二眾。 tứ khuyến vãng sanh 。ngũ thích khuyến 。sơ văn hữu nhị 。nhất tổng tiêu nhị chúng 。 後結成嚴土。 hậu kết thành nghiêm độ 。 經曰彼有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是 Kinh viết bỉ hữu vô lượng vô biên Thanh văn đệ-tử giai A-la-hán phi thị 算數之所能知諸菩薩眾亦復如是。 toán số chi sở năng tri chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị 。 次釋第一常隨眾也。聲聞者。成實論曰。 thứ thích đệ nhất thường tùy chúng dã 。thanh văn giả 。thành thật luận viết 。 聞法得悟故云聲聞。故佛地論云。 văn Pháp đắc ngộ cố vân Thanh văn 。cố Phật địa luận vân 。 聞佛言音而入聖道故名聲聞。即觀經稱小乘根者生彼得四果也。 văn Phật ngôn âm nhi nhập Thánh đạo cố danh Thanh văn 。tức quán Kinh xưng Tiểu thừa căn giả sanh bỉ đắc tứ quả dã 。 問彼既是有四果。何故經言皆是阿羅漢。 vấn bỉ ký thị hữu tứ quả 。hà cố Kinh ngôn giai thị A-la-hán 。 答此舉隨佛眾。 đáp thử cử tùy Phật chúng 。 即如釋迦弟子無量無邊經初但標千二百五十人。舉常隨眾也。 tức như Thích Ca đệ-tử vô lượng vô biên Kinh sơ đãn tiêu thiên nhị bách ngũ thập nhân 。cử thường tùy chúng dã 。 問無量壽論曰二乘種不生。云何得有聲聞眾。 vấn Vô-Lượng-Thọ luận viết nhị thừa chủng bất sanh 。vân hà đắc hữu Thanh văn chúng 。 答彼論據佛受用報土說。 đáp bỉ luận cứ Phật thọ dụng báo thổ thuyết 。 以諸佛受用土唯有十地諸大菩薩無二乘凡夫故。 dĩ chư Phật thọ dụng thổ duy hữu Thập Địa chư đại Bồ-tát vô nhị thừa phàm phu cố 。 今此經中約化土說。有地前菩薩及二乘凡夫同見同受用故。 kim thử Kinh trung ước hóa độ thuyết 。hữu địa tiền Bồ Tát cập nhị thừa phàm phu đồng kiến đồng thọ dụng cố 。 觀經言小乘根性亦得往生。 quán Kinh ngôn Tiểu thừa căn tánh diệc đắc vãng sanh 。 諸菩薩者亦舉常隨菩薩眾也。言聲聞者。寶積經云有四。 chư Bồ-tát giả diệc cử thường tùy Bồ Tát chúng dã 。ngôn thanh văn giả 。Bảo tích Kinh vân hữu tứ 。 一是應化。二增上慢。三定性。四發菩提心。 nhất thị ưng hóa 。nhị tăng thượng mạn 。tam định tánh 。tứ phát Bồ-đề tâm 。 言應化者。實是諸佛及大菩薩。 ngôn ưng hóa giả 。thật thị chư Phật cập đại Bồ-tát 。 為度眾生示作聲聞。為引接實聲聞故。 vi/vì/vị độ chúng sanh thị tác Thanh văn 。vi/vì/vị dẫn tiếp thật Thanh văn cố 。 即富樓那羅睺羅等是。言增上慢者。 tức Phú lâu na La-hầu-la đẳng thị 。ngôn tăng thượng mạn giả 。 未得謂得未證謂證名增上慢。言定性者。 vị đắc vị đắc vị chứng vị chứng danh tăng thượng mạn 。ngôn định tánh giả 。 謂本少慈心一向為己不為眾生。怖畏世間唯住涅槃。 vị bổn thiểu từ tâm nhất hướng vi/vì/vị kỷ bất vi/vì/vị chúng sanh 。bố úy thế gian duy trụ Niết-Bàn 。 是名於小乘中決定性也。言發菩提心者。彼從本來慈悲心少。 thị danh ư Tiểu thừa trung quyết định tánh dã 。ngôn phát Bồ-đề tâm giả 。bỉ tùng bản lai từ bi tâm thiểu 。 親近於佛所信心彼。 thân cận ư Phật sở tín tâm bỉ 。 雖住涅槃諸佛勸化方便誘引遂發菩提心。然而遲鈍。 tuy trụ/trú Niết-Bàn chư Phật khuyến hóa phương tiện dụ dẫn toại phát Bồ-đề tâm 。nhiên nhi trì độn 。 問彼國聲聞弟子皆是羅漢其數甚多。 vấn bỉ quốc Thanh văn đệ-tử giai thị La-hán kỳ số thậm đa 。 四種之中有何聲聞也。答準觀經無量壽經等。彼但有三種聲聞。 tứ chủng chi trung hữu hà Thanh văn dã 。đáp chuẩn quán Kinh Vô lượng thọ Kinh đẳng 。bỉ đãn hữu tam chủng Thanh văn 。 無增上慢者。何以知之。準此土有增上慢者。 vô tăng thượng mạn giả 。hà dĩ tri chi 。chuẩn thử độ hữu tăng thượng mạn giả 。 或惡魔作佛示與授記。即自念言。 hoặc ác ma tác Phật thị dữ thọ kí 。tức tự niệm ngôn 。 有何所得故謂證涅槃與大阿羅漢同。 hữu hà sở đắc cố vị chứng Niết Bàn dữ đại A-la-hán đồng 。 或有坐得四禪言得四果。即將自身為阿羅漢等想。 hoặc hữu tọa đắc tứ Thiền ngôn đắc tứ quả 。tức tướng tự thân vi/vì/vị A-la-hán đẳng tưởng 。 悉受他供養。準成實論。此人後當憂惱。 tất thọ/thụ tha cúng dường 。chuẩn thành thật luận 。thử nhân hậu đương ưu não 。 謂臨命終時乃見三惡趣中陰相現即生憂惱。 vị lâm mạng chung thời nãi kiến tam ác thú trung uẩn tướng hiện tức sanh ưu não 。 彼國無此故無也。清淨覺經云。 bỉ quốc vô thử cố vô dã 。thanh tịnh giác Kinh vân 。 其國菩薩羅漢自共語言皆說經道不說餘語。其聲如三百雷聲。 kỳ quốc bồ tát la hán tự cọng ngữ ngôn giai thuyết Kinh đạo bất thuyết dư ngữ 。kỳ thanh như tam bách lôi thanh 。 皆悉相敬愛無相憎嫉。悉存長幼上下。 giai tất tướng kính ái vô tướng tăng tật 。tất tồn trường/trưởng ấu thượng hạ 。 問彼土何眾最多。答大論云。菩薩僧多聲聞少。 vấn bỉ độ hà chúng tối đa 。đáp đại luận vân 。Bồ-tát tăng đa Thanh văn thiểu 。 經曰極樂國土成就如是功德莊嚴。 Kinh viết Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 結第二也。 kết/kiết đệ nhị dã 。 經曰極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致。 Kinh viết Cực-Lạc quốc độ chúng sanh sanh giả giai thị Bất-thoái-chuyển 。 次釋第二新賢眾也。故無量壽經云。 thứ thích đệ nhị tân hiền chúng dã 。cố Vô lượng thọ Kinh vân 。 諸眾生明信佛智作諸功德。信心迴向願生我國者。 chư chúng sanh minh tín Phật trí tác chư công đức 。tín tâm hồi hướng nguyện sanh ngã quốc giả 。 於七寶華中自然化生。 ư thất bảo hoa trung tự nhiên hóa sanh 。 須臾之頃身相光明智慧功德如諸菩薩。悉皆三十二相身真金色。 tu du chi khoảnh thân tướng quang minh trí tuệ công đức như chư Bồ-tát 。tất giai tam thập nhị tướng thân chân kim sắc 。 若不爾者不取正覺。故清淨覺經云。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ chánh giác 。cố thanh tịnh giác Kinh vân 。 生到彼者悉具諸相。智慧成滿神通無礙。 sanh đáo bỉ giả tất cụ chư tướng 。trí tuệ thành mãn thần thông vô ngại 。 或得百法明門入歡喜地。 hoặc đắc bách pháp minh môn nhập hoan hỉ địa 。 是知生至彼者有到地前三賢位中。故言新賢。阿鞞跋致者。阿之言無。 thị tri sanh chí bỉ giả hữu đáo địa tiền tam hiền vị trung 。cố ngôn tân hiền 。Bất-thoái-chuyển giả 。a chi ngôn vô 。 鞞跋致言退轉。故大品經云。 tỳ bạt trí ngôn thoái chuyển 。cố đại phẩm Kinh vân 。 不退轉故名阿鞞跋致。問阿鞞跋致有何勝用。答大品經云。 Bất-thoái-chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。vấn Bất-thoái-chuyển hữu hà thắng dụng 。đáp đại phẩm Kinh vân 。 若至阿鞞跋致位。是人不為諸魔所動。 nhược/nhã chí Bất-thoái-chuyển vị 。thị nhân bất vi/vì/vị chư ma sở động 。 更無退轉。故大論曰。 cánh vô thoái chuyển 。cố đại luận viết 。 此入不退轉位菩薩名入菩薩位。 thử nhập bất thoái chuyển vị Bồ Tát danh nhập Bồ Tát vị 。 自知自證不隨他語不墮凡夫數名為得道人。一切世事不能動心。閉三惡趣門。 tự tri tự chứng bất tùy tha ngữ bất đọa phàm phu số danh vi đắc đạo nhân 。nhất thiết thế sự bất năng động tâm 。bế tam ác thú môn 。 若據彼論。與彌勒問論同。故彼論曰。 nhược/nhã cứ bỉ luận 。dữ Di lặc vấn luận đồng 。cố bỉ luận viết 。 菩薩未證初地正位。雖無量劫修集善根報。 Bồ Tát vị chứng sơ địa chánh vị 。tuy vô lượng kiếp tu tập thiện căn báo 。 而未能得不退轉。未得畢竟無怖畏心。 nhi vị năng đắc Bất-thoái-chuyển 。vị đắc tất cánh vô bố úy tâm 。 此二論即取初地為不退轉位。故彌勒問論云。云何不退轉。 thử nhị luận tức thủ sơ địa vi ất thoái chuyển vị 。cố Di lặc vấn luận vân 。vân hà Bất-thoái-chuyển 。 答以諸菩薩得初地畢定因故。 đáp dĩ chư Bồ-tát đắc sơ địa tất định nhân cố 。 以見道力離身見等諸煩惱。如須陀洹人。 dĩ kiến đạo lực ly thân kiến đẳng chư phiền não 。như Tu đà Hoàn nhân 。 菩薩初地斷菩提心相違退因。離身見等煩惱。 Bồ Tát sơ địa đoạn Bồ-đề tâm tướng vi thoái nhân 。ly thân kiến đẳng phiền não 。 方得名為入菩薩位。自知自證二空真如過凡夫地。 phương đắc danh vi nhập Bồ Tát vị 。tự tri tự chứng nhị không chân như quá/qua phàm phu địa 。 爾時有九種過。一入位過。 nhĩ thời hữu cửu chủng quá/qua 。nhất nhập vị quá/qua 。 謂初入菩薩位初得出世間心故。二家過。謂生在佛家。 vị sơ nhập Bồ Tát vị sơ đắc xuất thế gian tâm cố 。nhị gia quá/qua 。vị sanh tại Phật gia 。 以依般若慧生故。三種姓過。種姓尊貴無可譏嫌。 dĩ y Bát-nhã tuệ sanh cố 。tam chủng tính quá/qua 。chủng tính tôn quý vô khả ky hiềm 。 以大乘行生故。四出過。謂一切世間道所不能攝故。 dĩ Đại-Thừa hạnh/hành/hàng sanh cố 。tứ xuất quá/qua 。vị nhất thiết thế gian đạo sở bất năng nhiếp cố 。 五入過。由入出世間道法故。六身過。 ngũ nhập quá/qua 。do nhập xuất thế gian đạo Pháp cố 。lục thân quá/qua 。 以善住菩薩法中以大悲為體故。七處過。 dĩ thiện trụ/trú Bồ Tát Pháp trung dĩ đại bi vi/vì/vị thể cố 。thất xứ quá/qua 。 以善住菩薩正修行處而不捨世間而不染故。八業過。 dĩ thiện trụ/trú Bồ Tát chánh tu hành xứ/xử nhi bất xả thế gian nhi bất nhiễm cố 。bát nghiệp quá/qua 。 謂入三世平等真如法中。 vị nhập tam thế bình đẳng chân như pháp trung 。 順空聖智生命相似法故。九畢竟過。 thuận không Thánh trí sanh mạng tương tự Pháp cố 。cửu tất cánh quá/qua 。 謂入如來種中令佛種不斷究竟證涅槃道故。 vị nhập Như Lai chủng trung lệnh Phật chủng bất đoạn cứu cánh chứng Niết Bàn đạo cố 。 是則不退轉位在於初地。若依資糧論。 thị tắc bất thoái chuyển vị tại ư sơ địa 。nhược/nhã y tư lương luận 。 菩薩若得無生忍時即住在不動地。必當作佛更不退轉。 Bồ Tát nhược/nhã đắc vô sanh nhẫn thời tức trụ tại bất động địa 。tất đương tác Phật cánh Bất-thoái-chuyển 。 是則不退轉位在於八地。故彼自發問云。 thị tắc bất thoái chuyển vị tại ư bát địa 。cố bỉ tự phát vấn vân 。 何故從初地乃至七地。皆決定向三菩提。而不說為不退轉。 hà cố tòng sơ địa nãi chí thất địa 。giai quyết định hướng tam-Bồ-đề 。nhi bất thuyết vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển 。 唯說住不動地者。 duy thuyết trụ/trú bất động địa giả 。 答不動地菩薩所有信等出世間善根七地菩薩及二乘不能障礙令其退 đáp bất động địa Bồ Tát sở hữu tín đẳng xuất thế gian thiện căn thất địa Bồ Tát cập nhị thừa bất năng chướng ngại lệnh kỳ thoái 轉。是故彼地名不退轉。 chuyển 。thị cố bỉ địa danh Bất-thoái-chuyển 。 若據眾生生彼得至七八地者。其位太高。若至初地者。 nhược/nhã cứ chúng sanh sanh bỉ đắc chí thất bát địa giả 。kỳ vị thái cao 。nhược/nhã chí sơ địa giả 。 即與觀經相應。故彼經云。 tức dữ quán Kinh tướng ứng 。cố bỉ Kinh vân 。 眾生生彼有經一劫半劫得入歡喜地。若依瓔珞本業經十住位中。 chúng sanh sanh bỉ hữu Kinh nhất kiếp bán kiếp đắc nhập hoan hỉ địa 。nhược/nhã y anh lạc bản nghiệp Kinh thập trụ vị trung 。 彼經云。 bỉ Kinh vân 。 若新發意菩薩若進若退多在第六住欲入第七住中。何以故。 nhược/nhã tân phát tâm Bồ Tát nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã thoái đa tại đệ lục trụ dục nhập đệ thất trụ trung 。hà dĩ cố 。 若善男子一劫二劫乃至十劫修行六度得入七住。 nhược/nhã Thiện nam tử nhất kiếp nhị kiếp nãi chí thập kiếp tu hành lục độ đắc nhập thất trụ/trú 。 是人爾時從初一住至第六住若修般若波羅蜜。 thị nhân nhĩ thời tòng sơ Nhất Trụ chí đệ lục trụ nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 正觀現在前復值諸佛及諸菩薩善知識等所護念。 chánh quán hiện tại tiền phục trị chư Phật cập chư Bồ-tát thiện tri thức đẳng sở hộ niệm 。 故即得出到第七住中即常不退。 cố tức đắc xuất đáo đệ thất trụ trung tức thường bất thoái 。 自七住已前名為退分。 tự thất trụ/trú dĩ tiền danh vi thoái phần 。 若眾生生彼得入七住名不退轉。此事必然。以彼時長久修緣強故。 nhược/nhã chúng sanh sanh bỉ đắc nhập thất trụ/trú danh Bất-thoái-chuyển 。thử sự tất nhiên 。dĩ bỉ thời trường/trưởng cửu tu duyên cường cố 。 又有釋者。彼無七種退緣故。故令生者皆不退轉。 hựu hữu thích giả 。bỉ vô thất chủng thoái duyên cố 。cố lệnh sanh giả giai Bất-thoái-chuyển 。 一無五退具在。婆沙云。一長病。二遠行。 nhất vô ngũ thoái cụ tại 。Bà sa vân 。nhất trường/trưởng bệnh 。nhị viễn hạnh/hành/hàng 。 三常誦習經業。四常營事務。五恒和諍訟。 tam thường tụng tập Kinh nghiệp 。tứ thường doanh sự vụ 。ngũ hằng hòa tranh tụng 。 此五因緣令心勞倦。是名五退具。 thử ngũ nhân duyên lệnh tâm lao quyện 。thị danh ngũ thoái cụ 。 二壽長於無量劫供佛聽法陪隨勝人。 nhị thọ trường/trưởng ư vô lượng kiếp cúng Phật thính pháp bồi tùy thắng nhân 。 即長時修道故是名不退。三無女人故無婬欲迷愛。 tức trường/trưởng thời tu đạo cố thị danh bất thoái 。tam vô nữ nhân cố vô dâm dục mê ái 。 而六塵境界見聞觸知令心不染而發菩提心。 nhi lục trần cảnh giới kiến văn xúc tri lệnh tâm bất nhiễm nhi phát Bồ-đề tâm 。 即無染愛緣故是名不退。 tức vô nhiễm ái duyên cố thị danh bất thoái 。 四無不善及不稱心故不退轉。 tứ vô bất thiện cập bất xưng tâm cố Bất-thoái-chuyển 。 五無惡友常見諸佛及一生補處菩薩故心無慢惰。即恭敬修行故心無退。 ngũ vô ác hữu thường kiến chư Phật cập nhất sanh bổ xứ Bồ-tát cố tâm vô mạn nọa 。tức cung kính tu hành cố tâm vô thoái 。 六由彼佛願力故不退轉。無量壽經云。 lục do bỉ Phật nguyện lực cố Bất-thoái-chuyển 。Vô lượng thọ Kinh vân 。 其有眾生一生我國乃至成佛不受惡趣。除示現生。 kỳ hữu chúng sanh nhất sanh ngã quốc nãi chí thành Phật bất thọ/thụ ác thú 。trừ thị hiện sanh 。 若不爾者不取正覺。又十住婆沙云。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ chánh giác 。hựu thập trụ Bà sa vân 。 若人欲得現身至不退轉者。當學般若波羅蜜。 nhược/nhã nhân dục đắc hiện thân chí Bất-thoái-chuyển giả 。đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。 當稱念西方無量明佛。七為利益眾生故不退轉。 đương xưng niệm Tây phương vô lượng minh Phật 。thất vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố Bất-thoái-chuyển 。 智度論云。阿鞞跋致有二種。一得無生法忍。 Trí độ luận vân 。Bất-thoái-chuyển hữu nhị chủng 。nhất đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 二未得忍者即是眾生生死肉身。結使未斷。 nhị vị đắc nhẫn giả tức thị chúng sanh sanh tử nhục thân 。kết/kiết sử vị đoạn 。 佛知其人必當斷故。 Phật tri kỳ nhân tất đương đoạn cố 。 為利傍人如來亦記彼菩薩是阿鞞跋致。 vi/vì/vị lợi bàng nhân Như Lai diệc kí bỉ Bồ Tát thị Bất-thoái-chuyển 。 釋迦如來亦知我等眾生得生於彼必不退轉。故遠記亦名不退。 Thích-Ca Như Lai diệc tri ngã đẳng chúng sanh đắc sanh ư bỉ tất Bất-thoái-chuyển 。cố viễn kí diệc danh bất thoái 。 故言皆是阿鞞跋致。 cố ngôn giai thị Bất-thoái-chuyển 。 又縱生彼漸漸得至七地得無生忍。入於八地不動不退者。於理無妨。 hựu túng sanh bỉ tiệm tiệm đắc chí thất địa đắc vô sanh nhẫn 。nhập ư bát địa bất động bất thoái giả 。ư lý vô phương 。 何以故。上言彼佛欲令十方眾生生彼悉得作佛。 hà dĩ cố 。thượng ngôn bỉ Phật dục lệnh thập phương chúng sanh sanh bỉ tất đắc tác Phật 。 作佛已更化眾生。 tác Phật dĩ cánh hóa chúng sanh 。 彼所化眾生復亦得佛乃至涅槃。此乃住經六大阿僧祇時。 bỉ sở hóa chúng sanh phục diệc đắc Phật nãi chí Niết-Bàn 。thử nãi trụ/trú Kinh lục đại a-tăng-kì thời 。 彼眾生爾許時修道。亦令生彼即至得佛。 bỉ chúng sanh nhĩ hứa thời tu đạo 。diệc lệnh sanh bỉ tức chí đắc Phật 。 非但七八地也。 phi đãn thất bát địa dã 。 經曰其中多有一生補處非是算數所能知之 Kinh viết kỳ trung đa hữu Nhất-sanh-bổ-xứ phi thị toán sổ sở năng tri chi 但可以無量無邊阿僧祇劫說。 đãn khả dĩ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp thuyết 。 次釋第三舊聖眾。即助圓淨。謂諸菩薩助佛揚化。 thứ thích đệ tam cựu Thánh chúng 。tức trợ viên tịnh 。vị chư Bồ-tát trợ Phật dương hóa 。 一生補處者。謂十地菩薩更於兜率天一度受生。 Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。vị thập địa Bồ-tát cánh ư Đâu suất thiên nhất độ thọ sanh 。 從兜率下即補前佛處而成佛故。故資糧論云。 tùng Đâu Suất hạ tức bổ tiền Phật xứ/xử nhi thành Phật cố 。cố tư lương luận vân 。 一生補處及最後身問為一為異。答不同。 Nhất-sanh-bổ-xứ cập tối hậu thân vấn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。đáp bất đồng 。 謂第十地菩薩更有一生所繫者方欲入兜率天 vị đệ thập địa Bồ-tát cánh hữu nhất sanh sở hệ giả phương dục nhập Đâu suất thiên 也。若正住兜率天中者名最後身。大品經云。 dã 。nhược/nhã chánh trụ/trú Đâu suất thiên trung giả danh tối hậu thân 。đại phẩm Kinh vân 。 是菩薩一生補處。是菩薩最後身。大論問云。 thị Bồ Tát Nhất-sanh-bổ-xứ 。thị Bồ Tát tối hậu thân 。đại luận vấn vân 。 兜率天有一生補處菩薩。如何餘國亦有。 Đâu suất thiên hữu nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。như hà dư quốc diệc hữu 。 答天上者是三千國土常法。餘處者不定。 đáp Thiên thượng giả thị tam thiên quốc độ thường Pháp 。dư xứ giả bất định 。 無量壽經云。設我得佛。 Vô lượng thọ Kinh vân 。thiết ngã đắc Phật 。 他方佛土諸菩薩眾來生我國。究竟必至一生補處。 tha phương Phật thổ chư Bồ-tát chúng lai sanh ngã quốc 。cứu cánh tất chí Nhất-sanh-bổ-xứ 。 除其本願自在所化者。以佛本願力故生彼國者入補處位也。 trừ kỳ bổn nguyện tự tại sở hóa giả 。dĩ Phật bản nguyện lực cố sanh bỉ quốc giả nhập bổ xứ vị dã 。 經曰眾生聞者應當發願願生彼國。 Kinh viết chúng sanh văn giả ứng đương phát nguyện nguyện sanh bỉ quốc 。 次釋第四勸往生也。 thứ thích đệ tứ khuyến vãng sanh dã 。 汝等未來現在眾生若聞我上說者。應當發願願生彼國。 nhữ đẳng vị lai hiện tại chúng sanh nhược/nhã văn ngã thượng thuyết giả 。ứng đương phát nguyện nguyện sanh bỉ quốc 。 經曰所以者何得與如是諸上善人俱會一 Kinh viết sở dĩ giả hà đắc dữ như thị chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội nhất 處。次釋第五勸生意。 xứ/xử 。thứ thích đệ ngũ khuyến sanh ý 。 所以我勸汝願生彼國者。得與一生補處菩薩共聚會故。 sở dĩ ngã khuyến nhữ nguyện sanh bỉ quốc giả 。đắc dữ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát cọng tụ hội cố 。 上來標淨土果竟 次明大段第二舉淨土因。 thượng lai tiêu tịnh thổ quả cánh  thứ minh Đại đoạn đệ nhị cử tịnh thổ nhân 。 文分為五。一簡少因。二陳多行。三聖眾垂接。 văn phần vi/vì/vị ngũ 。nhất giản thiểu nhân 。nhị trần đa hạnh/hành/hàng 。tam thánh chúng thùy tiếp 。 四眾生託靈。五結勸敦勵。 Tứ Chúng sanh thác linh 。ngũ kết khuyến đôn lệ 。 經曰舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼 Kinh viết Xá-lợi-phất bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên đắc sanh bỉ 國。次釋第一簡少因也。 quốc 。thứ thích đệ nhất giản thiểu nhân dã 。 良恐眾生曾聞佛說臨終十念即得往生。 lương khủng chúng sanh tằng văn Phật thuyết lâm chung thập niệm tức đắc vãng sanh 。 我今天命未究且當放逸。為遮此念故言不可以少善根得生彼國。 ngã kim Thiên mạng vị cứu thả đương phóng dật 。vi/vì/vị già thử niệm cố ngôn bất khả dĩ thiểu thiện căn đắc sanh bỉ quốc 。 有人釋云。此文正與攝論別時意相應。 hữu nhân thích vân 。thử văn chánh dữ nhiếp luận biệt thời ý tướng ứng 。 今釋不然。論言別時意者。 kim thích bất nhiên 。luận ngôn biệt thời ý giả 。 如人誦持多寶佛名決定於無上菩提更不退墮。 như nhân tụng trì Đa-Bảo Phật danh quyết định ư vô thượng Bồ-đề cánh bất thoái đọa 。 又唯由發願於安樂土得往生者。皆是別時意。 hựu duy do phát nguyện ư an lạc độ đắc vãng sanh giả 。giai thị biệt thời ý 。 今念佛者但願往生。不論菩提退與不退。 kim niệm Phật giả đãn nguyện vãng sanh 。bất luận Bồ-đề thoái dữ bất thoái 。 又專念佛即離十惡。一念便除八十億劫生死之罪。何況多念。 hựu chuyên niệm Phật tức ly thập ác 。nhất niệm tiện trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。hà huống đa niệm 。 即是有行非唯發願。十住論云。 tức thị hữu hạnh/hành/hàng phi duy phát nguyện 。thập trụ luận vân 。 諸菩薩凡起小行發深大願。願大故得大果。 chư Bồ-tát phàm khởi tiểu hạnh/hành/hàng phát thâm đại nguyện 。nguyện Đại cố đắc đại quả 。 我今多念於佛。是即多行。又願往生。願行相資扶。 ngã kim đa niệm ư Phật 。thị tức đa hạnh/hành/hàng 。hựu nguyện vãng sanh 。nguyện hạnh tướng tư phù 。 何為不得生於淨土。眾生由聞少善不生即懷疑惑。 hà vi/vì/vị bất đắc sanh ư tịnh thổ 。chúng sanh do văn thiểu thiện bất sanh tức hoài nghi hoặc 。 幾許功德方可得生於彼乎。故下經云。 kỷ hứa công đức phương khả đắc sanh ư bỉ hồ 。cố hạ Kinh vân 。 如來教令一日念佛。乃至七日也。 Như Lai giáo lệnh nhất nhật niệm Phật 。nãi chí thất nhật dã 。 是知念佛發願必得往生。非別時意。今經言善根者。 thị tri niệm Phật phát nguyện tất đắc vãng sanh 。phi biệt thời ý 。kim Kinh ngôn thiện căn giả 。 未必要是無貪瞋癡三善根也。然亦不離。 vị tất yếu thị vô tham sân si tam thiện căn dã 。nhiên diệc bất ly 。 但今所論一日念佛等所修善根三業無非往生。 đãn kim sở luận nhất nhật niệm Phật đẳng sở tu thiện căn tam nghiệp vô phi vãng sanh 。 決定非別時也。 quyết định phi biệt thời dã 。 經曰善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號 Kinh viết Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thuyết A Di Đà Phật chấp trì danh hiệu 若一日乃至七日一心不亂。 nhược/nhã nhất nhật nãi chí thất nhật nhất tâm bất loạn 。 次明第二陳多行也。優婆塞戒經云。若受三歸名近住男女。 thứ minh đệ nhị trần đa hạnh/hành/hàng dã 。Ưu Bà Tắc Giới Kinh vân 。nhược/nhã thọ/thụ tam quy danh cận trụ nam nữ 。 兼受一戒乃至五戒不作惡業。故名之為善。 kiêm thọ/thụ nhất giới nãi chí ngũ giới bất tác ác nghiệp 。cố danh chi vi/vì/vị thiện 。 即修行人。聞說阿彌陀佛者。所修行也。 tức tu hành nhân 。văn thuyết A Di Đà Phật giả 。sở tu hành dã 。 執持名號。誦念無忘也。若一日等者。行所經時也。 chấp trì danh hiệu 。tụng niệm vô vong dã 。nhược/nhã nhất nhật đẳng giả 。hạnh/hành/hàng sở Kinh thời dã 。 一心不亂者。專注無散也。故十住毘婆沙云。 nhất tâm bất loạn giả 。chuyên chú vô tán dã 。cố thập trụ tỳ bà sa vân 。 一心者用意。即是念佛。念佛三昧經云。 nhất tâm giả dụng ý 。tức thị niệm Phật 。niệm Phật tam muội Kinh vân 。 此是諸佛要法。二乘所無。占察經文殊般若竝云。 thử thị chư Phật yếu Pháp 。nhị thừa sở vô 。chiêm sát Kinh Văn Thù Bát-nhã tịnh vân 。 若人欲生他方現在淨妙國土。 nhược/nhã nhân dục sanh tha phương hiện tại tịnh diệu quốc độ 。 應當隨彼國土佛名一心誦念。願往生者必得往生。 ứng đương tùy bỉ quốc độ Phật danh nhất tâm tụng niệm 。nguyện vãng sanh giả tất đắc vãng sanh 。 觀佛三昧經云。此念佛三昧欲成就有五因緣。 quán Phật tam muội Kinh vân 。thử niệm Phật tam muội dục thành tựu hữu ngũ nhân duyên 。 一持戒不犯。二不起邪見。三不憍慢。四不恚不嫉。 nhất trì giới bất phạm 。nhị bất khởi tà kiến 。tam bất kiêu mạn 。tứ bất nhuế/khuể bất tật 。 五勇健精進。鼓音經云。 ngũ dũng kiện tinh tấn 。cổ âm Kinh vân 。 令念彼佛名十日十夜六時禮拜。賢護經云。 lệnh niệm bỉ Phật danh thập nhật thập dạ lục thời lễ bái 。Hiền hộ Kinh vân 。 能持戒者專念阿彌陀佛七日即得往生。 năng trì giới giả chuyên niệm A Di Đà Phật thất nhật tức đắc vãng sanh 。 清淨平等覺經及大阿彌陀經竝說三輩得生。一上品者捨家業棄俗。 thanh tịnh bình đẳng giác Kinh cập Đại A Di Đà Kinh tịnh thuyết tam bối đắc sanh 。nhất thượng phẩm giả xả gia nghiệp khí tục 。 行作沙門修無為道。奉行菩薩六度修戒忍慈。 hạnh/hành/hàng tác Sa Môn tu vô vi/vì/vị đạo 。phụng hành Bồ Tát lục độ tu giới nhẫn từ 。 專念彼願生。彼佛不捨。 chuyên niệm bỉ nguyện sanh 。bỉ Phật bất xả 。 其人現身眠夢得見彼佛菩薩聲聞。 kỳ nhân hiện thân miên mộng đắc kiến bỉ Phật Bồ-tát Thanh văn 。 若命終時彼佛菩薩必親自來迎。於七寶池中蓮華臺上化生。 nhược/nhã mạng chung thời bỉ Phật Bồ-tát tất thân tự lai nghênh 。ư thất bảo trì trung liên hoa đài thượng hóa sanh 。 受身長大即作阿惟越致菩薩。與諸菩薩飛行十方。 thọ/thụ thân trường đại tức tác A duy việt trí Bồ Tát 。dữ chư Bồ-tát phi hạnh/hành/hàng thập phương 。 供佛聽法。二中品者是人在家不捨妻子。 cúng Phật thính pháp 。nhị trung phẩm giả thị nhân tại gia bất xả thê tử 。 常持經戒。至誠忠信飲食沙門。作佛造寺起塔。 thường trì Kinh giới 。chí thành trung tín ẩm thực Sa Môn 。tác Phật tạo tự khởi tháp 。 燒香散華然燈懸繒幡蓋。行慈斷欲。願生彼國。 thiêu hương tán hoa Nhiên Đăng huyền tăng phan cái 。hạnh/hành/hàng từ đoạn dục 。nguyện sanh bỉ quốc 。 一日一夜念佛不斷。其人現在亦夢見彼佛。 nhất nhật nhất dạ niệm Phật bất đoạn 。kỳ nhân hiện tại diệc mộng kiến bỉ Phật 。 若臨終時彼佛更化作佛來迎。 nhược/nhã lâm chung thời bỉ Phật cánh hóa tác Phật lai nghênh 。 即得往生寶池華上。若人雖念彼佛及願往生。 tức đắc vãng sanh bảo trì hoa thượng 。nhược/nhã nhân tuy niệm bỉ Phật cập nguyện vãng sanh 。 然狐疑不信。是人終時亦遣化佛來迎現其人前。 nhiên hồ nghi bất tín 。thị nhân chung thời diệc khiển hóa Phật lai nghênh hiện kỳ nhân tiền 。 彼人見佛心生慚愧悔昔疑惑。亦願往生。 bỉ nhân kiến Phật tâm sanh tàm quý hối tích nghi hoặc 。diệc nguyện vãng sanh 。 雖至彼國不得到於佛所。 tuy chí bỉ quốc bất đắc đáo ư Phật sở 。 彼邊界七寶城中歡喜便止。即於彼城寶池華上化生。 bỉ biên giới thất bảo thành trung hoan hỉ tiện chỉ 。tức ư bỉ thành bảo trì hoa thượng hóa sanh 。 於五百歲不見佛不聞法不見僧。彼名聖胎生。 ư ngũ bách tuế bất kiến Phật bất văn Pháp bất kiến tăng 。bỉ danh thánh thai sanh 。 故成實論云。如經所說輕心布施生於邊地受少果報。 cố thành thật luận vân 。như Kinh sở thuyết khinh tâm bố thí sanh ư biên địa thọ/thụ thiểu quả báo 。 是知念彼佛者疑心亦然。 thị tri niệm bỉ Phật giả nghi tâm diệc nhiên 。 所生之城縱橫二千里。舍宅園林床衣皆眾寶所成。 sở sanh chi thành túng hoạnh nhị thiên lý 。xá trạch viên lâm sàng y giai chúng bảo sở thành 。 百味飲食應念而生。所受快樂如忉利天。 bách vị ẩm thực ưng niệm nhi sanh 。sở thọ khoái lạc như Đao Lợi Thiên 。 然不得出彼城。但時時見佛光明。 nhiên bất đắc xuất bỉ thành 。đãn thời thời kiến Phật quang minh 。 以不見聞三寶故心生惱恨。經五百歲已乃得出城。 dĩ bất kiến văn Tam Bảo cố tâm sanh não hận 。Kinh ngũ bách tuế dĩ nãi đắc xuất thành 。 至於佛所見佛菩薩。雖得聞法心不開解。 chí ư Phật sở kiến Phật Bồ-tát 。tuy đắc văn Pháp tâm bất khai giải 。 亦不得在彼菩薩比丘僧眾中聽法。以去所居舍宅遠故。 diệc bất đắc tại bỉ Bồ Tát Tỳ-kheo tăng chúng trung thính pháp 。dĩ khứ sở cư xá trạch viễn cố 。 又不能令舍宅在空隨身來去。 hựu bất năng lệnh xá trạch tại không tùy thân lai khứ 。 久久已後亦得如彼上品。其下品者無一切功德。 cửu cửu dĩ hậu diệc đắc như bỉ thượng phẩm 。kỳ hạ phẩm giả vô nhất thiết công đức 。 但一心念彼佛願得往生晝夜不絕經於十日是人亦生。 đãn nhất tâm niệm bỉ Phật nguyện đắc vãng sanh trú dạ bất tuyệt Kinh ư thập nhật thị nhân diệc sanh 。 若其狐疑亦如前說。 nhược/nhã kỳ hồ nghi diệc như tiền thuyết 。 復過五百歲得出城見佛於舍宅去佛亦遠。又彼經云。 phục quá/qua ngũ bách tuế đắc xuất thành kiến Phật ư xá trạch khứ Phật diệc viễn 。hựu bỉ Kinh vân 。 當作十種善業。一不殺。二不盜。三不邪婬。四不調欺。 đương tác thập chủng thiện nghiệp 。nhất bất sát 。nhị bất đạo 。tam bất tà dâm 。tứ bất điều khi 。 五不飲酒食肉。六不兩舌。七不惡口。 ngũ bất ẩm tửu thực nhục 。lục bất lưỡng thiệt 。thất bất ác khẩu 。 八不妄語。九不嫉妬。十不貪欲。 bát bất vọng ngữ 。cửu bất tật đố 。thập bất tham dục 。 不慳惜不瞋怒不愚癡。不隨心嗜欲不中悔不狐疑。 bất xan tích bất sân nộ bất ngu si 。bất tùy tâm thị dục bất trung hối bất hồ nghi 。 常孝順忠信。能善奉戒持齋。勿共婦人同床。 thường hiếu thuận trung tín 。năng thiện phụng giới trì trai 。vật cọng phụ nhân đồng sàng 。 斷愛欲心專念彼佛。經一日一夜乃至十日十夜不絕。 đoạn ái dục tâm chuyên niệm bỉ Phật 。Kinh nhất nhật nhất dạ nãi chí thập nhật thập dạ bất tuyệt 。 必得往生。若觀經云。當修三行。 tất đắc vãng sanh 。nhược/nhã quán Kinh vân 。đương tu tam hành 。 一孝養父母奉仕師長。慈心不殺修十善業。 nhất hiếu dưỡng phụ mẫu phụng sĩ sư trường/trưởng 。từ tâm bất sát tu thập thiện nghiệp 。 二受持三歸具足眾戒不犯威儀。三發菩提心深信因果。 nhị thọ trì tam quy cụ túc chúng giới bất phạm uy nghi 。tam phát Bồ-đề tâm thâm tín nhân quả 。 讀誦大乘勸進行者。修此三業亦得往生。 độc tụng Đại-Thừa khuyến tiến hành giả 。tu thử tam nghiệp diệc đắc vãng sanh 。 又九品修行皆得往生。如彼經說。 hựu cửu phẩm tu hành giai đắc vãng sanh 。như bỉ Kinh thuyết 。 若無量壽論修五念門成就亦得往生。一禮拜門。 nhược/nhã Vô-Lượng-Thọ luận tu ngũ niệm môn thành tựu diệc đắc vãng sanh 。nhất lễ bái môn 。 謂身業禮拜。二讚嘆門。謂口業讚嘆也。三發願門。 vị thân nghiệp lễ bái 。nhị tán thán môn 。vị khẩu nghiệp tán thán dã 。tam phát nguyện môn 。 心常願往生。四觀察門。 tâm thường nguyện vãng sanh 。tứ quan sát môn 。 以智慧觀察彼國佛及菩薩故。五迴向門。不捨一切苦惱眾生故。 dĩ trí tuệ quan sát bỉ quốc Phật cập Bồ Tát cố 。ngũ hồi hướng môn 。bất xả nhất thiết khổ não chúng sanh cố 。 無量壽經云。設我得佛。 Vô lượng thọ Kinh vân 。thiết ngã đắc Phật 。 十方眾生至心信樂欲生我國乃至十念。若不生者不取正覺。 thập phương chúng sanh chí tâm tín lạc/nhạc dục sanh ngã quốc nãi chí thập niệm 。nhược/nhã bất sanh giả bất thủ chánh giác 。 唯除五逆誹謗正法。又法華經云。 duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp 。hựu Pháp Hoa Kinh vân 。 若人得聞藥王菩薩品願生西方亦得往生。藥師經云。 nhược/nhã nhân đắc văn Dược Vương Bồ Tát phẩm nguyện sanh Tây phương diệc đắc vãng sanh 。dược sư Kinh vân 。 念藥師如來亦得生於西方極樂。涅槃經云。 niệm Dược sư Như Lai diệc đắc sanh ư Tây phương Cực-Lạc 。Niết Bàn Kinh vân 。 曠路造作井。橋梁樹蔭僧房佛塔。 khoáng lộ tạo tác tỉnh 。kiều lương thụ/thọ ấm tăng phòng Phật tháp 。 回願往生悉得生彼。 hồi nguyện vãng sanh tất đắc sanh bỉ 。 經曰其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在 Kinh viết kỳ nhân lâm mạng chung thời A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng hiện tại 其前。次釋第三聖眾垂接也。準觀經等。 kỳ tiền 。thứ thích đệ tam thánh chúng thùy tiếp dã 。chuẩn quán Kinh đẳng 。 或見彼佛菩薩持紫金臺。或金蓮華。 hoặc kiến bỉ Phật Bồ-tát trì tử kim đài 。hoặc kim liên hoa 。 如梁朝珍禪師。見白銀臺或見化佛菩薩來迎。 như lương triêu trân Thiền sư 。kiến bạch ngân đài hoặc kiến hóa Phật Bồ-tát lai nghênh 。 但隨行淺深迎相優劣也。 đãn tùy hạnh/hành/hàng thiển thâm nghênh tướng ưu liệt dã 。 經曰是人終時心不顛倒即得往生阿彌陀佛 Kinh viết thị nhân chung thời tâm bất điên đảo tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật 國土。次釋第四眾生託靈也。 quốc độ 。thứ thích đệ Tứ Chúng sanh thác linh dã 。 心不顛倒往生者。謂不改善心夙願也。 tâm bất điên đảo vãng sanh giả 。vị bất cải thiện tâm túc nguyện dã 。 準往生者皆生於彼七寶池中。蓮華化生身形端正如諸菩薩。 chuẩn vãng sanh giả giai sanh ư bỉ thất bảo trì trung 。liên hoa hóa sanh thân hình đoan chánh như chư Bồ-tát 。 人天無別皆黃金色須臾長大。 nhân thiên vô biệt giai hoàng kim sắc tu du trường đại 。 經曰我見是利故說此言若有眾生聞是說者 Kinh viết ngã kiến thị lợi cố thuyết thử ngôn nhược hữu chúng sanh văn thị thuyết giả 應當發願生彼國土。次釋第五結勸敦勵也。 ứng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ 。thứ thích đệ ngũ kết khuyến đôn lệ dã 。 謂我了了見有如是勝利。 vị ngã liễu liễu kiến hữu như thị thắng lợi 。 故勸汝往生也 次明大門第三引六方以證誠。文分為三。 cố khuyến nhữ vãng sanh dã  thứ minh Đại môn đệ tam dẫn lục phương dĩ chứng thành 。văn phần vi/vì/vị tam 。 初敘自言。次引他證。後釋名目。 sơ tự tự ngôn 。thứ dẫn tha chứng 。hậu thích danh mục 。 經曰如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德。 Kinh viết như ngã kim giả tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức 。 即是敘自言也。如我向來所讚西方之事。 tức thị tự tự ngôn dã 。như ngã hướng lai sở tán Tây phương chi sự 。 非獨我說。六方諸佛亦如我所見。知說不虛也。 phi độc ngã thuyết 。lục phương chư Phật diệc như ngã sở kiến 。tri thuyết bất hư dã 。 經曰東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛 Kinh viết Đông phương diệc hữu A Súc Tỳ Phật Tu-Di-Tướng Phật Đại-Tu-Di Phật 須彌光佛妙音佛如是等恒河沙數(至)一切諸 Tu-Di-Quang Phật Diệu-Âm Phật như thị đẳng hằng-hà-sa số (chí )nhất thiết chư 佛所護念經。次釋第二引他讚歎證也。 Phật sở hộ niệm Kinh 。thứ thích đệ nhị dẫn tha tán thán chứng dã 。 稱讚淨土經舉十方。此本略舉六方。 xưng tán tịnh thổ Kinh cử thập phương 。thử bổn lược cử lục phương 。 一一方中皆有五句。一證處謂東方等。 nhất nhất phương trung giai hữu ngũ cú 。nhất chứng xứ/xử vị Đông phương đẳng 。 二證人謂阿閦鞞等。三證多謂如是等恒河沙數等。 nhị chứng nhân vị A-Súc-Bệ đẳng 。tam chứng đa vị như thị đẳng hằng-hà-sa số đẳng 。 四證相謂各於其國舒舌相也。五證辭謂說誠實言。 tứ chứng tướng vị các ư kỳ quốc thư thiệt tướng dã 。ngũ chứng từ vị thuyết thành thật ngôn 。 所以先引東方者。準西域法。以東方為上。 sở dĩ tiên dẫn Đông phương giả 。chuẩn Tây Vực Pháp 。dĩ Đông phương vi/vì/vị thượng 。 天子正殿及以臨朝皆面向東。 Thiên Tử chánh điện cập dĩ lâm triêu giai diện hướng Đông 。 又東方即陽之初。故日行東路為正之始。故先舉東方也。 hựu Đông phương tức dương chi sơ 。cố nhật hạnh/hành/hàng Đông lộ vi/vì/vị chánh chi thủy 。cố tiên cử Đông phương dã 。 阿閦鞞佛經云。名無瞋恚。在東方阿比羅提國。 A Súc Tỳ Phật Kinh vân 。danh vô sân khuể 。tại Đông phương A-tì-la-đề quốc 。 法華經云在歡喜國。須彌相佛者。 Pháp Hoa Kinh vân tại hoan hỉ quốc 。Tu-Di-Tướng Phật giả 。 謂金容尊大狀類須彌也。大須彌佛者。 vị kim dung tôn Đại trạng loại Tu-Di dã 。Đại-Tu-Di Phật giả 。 謂儀容甚大如山王也。須彌光佛者。謂光大如山王也。 vị nghi dung thậm đại như sơn vương dã 。Tu-Di-Quang Phật giả 。vị quang Đại như sơn vương dã 。 妙音佛者。其聲慈潤清徹踰於梵響也。恒河沙者。 Diệu-Âm Phật giả 。kỳ thanh từ nhuận thanh triệt du ư phạm hưởng dã 。Hằng hà sa giả 。 長阿含第十八云。 Trường A Hàm đệ thập bát vân 。 此閻浮提雪山北面頂有香山。四寶所成高二十由旬。 thử Diêm-phù-đề tuyết sơn Bắc diện đảnh/đính hữu hương sơn 。tứ bảo sở thành cao nhị thập do-tuần 。 頂有龍池名阿耨達。此云無熱惱。此池流出四河。 đảnh/đính hữu long trì danh A-nậu-đạt 。thử vân vô nhiệt não 。thử trì lưu xuất tứ hà 。 東方金象口中流出大河名曰恒河。智度論云。 Đông phương kim tượng khẩu trung lưu xuất đại hà danh viết hằng hà 。Trí độ luận vân 。 其河既深且廣。其沙細而復多。真諦云。 kỳ hà ký thâm thả quảng 。kỳ sa tế nhi phục đa 。chân đế vân 。 此河出池口。方一由旬。滿中有沙。其沙皆細與水同流。 thử hà xuất trì khẩu 。phương nhất do-tuần 。mãn trung hữu sa 。kỳ sa giai tế dữ thủy đồng lưu 。 東天竺地最近此河。世人多見故引之為喻。 Đông Thiên-Trúc địa tối cận thử hà 。thế nhân đa kiến cố dẫn chi vi/vì/vị dụ 。 問如來大人何表信時乃舒舌也。答大論云。 vấn Như Lai đại nhân hà biểu tín thời nãi thư thiệt dã 。đáp đại luận vân 。 佛同人間相法故也。 Phật đồng nhân gian tướng Pháp cố dã 。 謂舒舌至鼻者必不虛語。況覆三千得無實也。 vị thư thiệt chí tỳ giả tất bất hư ngữ 。huống phước tam thiên đắc vô thật dã 。 然如來為證小事但舒舌覆面或至髮際。 nhiên Như Lai vi/vì/vị chứng tiểu sự đãn thư thiệt phước diện hoặc chí phát tế 。 若證大事即舒舌覆大千。今微因著果。恐人不信。捨苦輪之要躅。 nhược/nhã chứng Đại sự tức thư thiệt phước Đại Thiên 。kim vi nhân trước/trứ quả 。khủng nhân bất tín 。xả khổ luân chi yếu trục 。 登涅槃之莊逕。其事不輕。其證須大。 đăng Niết-Bàn chi trang kính 。kỳ sự bất khinh 。kỳ chứng tu Đại 。 故覆三千大千世界也。當信是稱讚等者。 cố phước tam thiên đại thiên thế giới dã 。đương tín thị xưng tán đẳng giả 。 稱即述其德。讚即光其美。心慮所不測名曰不可思。 xưng tức thuật kỳ đức 。tán tức quang kỳ mỹ 。tâm lự sở bất trắc danh viết bất khả tư 。 言談所不及名曰不可議。 ngôn đàm sở bất cập danh viết bất khả nghị 。 諸行雖積靡方念佛之功。諸德雖多難儔此經之德。 chư hạnh tuy tích mĩ/mị phương niệm Phật chi công 。chư đức tuy đa nạn/nan trù thử Kinh chi đức 。 故使恒沙諸佛護持而不滅記憶以在心。 cố sử hằng sa chư Phật hộ trì nhi bất diệt kí ức dĩ tại tâm 。 故言稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。 cố ngôn xưng tán bất khả tư nghị công đức nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 。 南西北方上下同前說也。須彌者此云最高也。 Nam Tây Bắc phương thượng hạ đồng tiền thuyết dã 。Tu-Di giả thử vân tối cao dã 。 其山高十六萬八千由旬。 kỳ sơn cao thập lục vạn bát thiên do-tuần 。 半在海中 次釋第三釋經題目。文有三。先問次釋後勸。 bán tại hải trung  thứ thích đệ tam thích Kinh đề mục 。văn hữu tam 。tiên vấn thứ thích hậu khuyến 。 經曰於汝意云何何故名為一切諸佛所護念 Kinh viết ư nhữ ý vân hà hà cố danh vi nhất thiết chư Phật sở hộ niệm 經。次釋第一問。汝知題此經否。 Kinh 。thứ thích đệ nhất vấn 。nhữ tri Đề thử Kinh phủ 。 此經所以得一切佛護念名者。 thử Kinh sở dĩ đắc nhất thiết Phật hộ niệm danh giả 。 經曰若有善男子善女人聞是經受持者及聞 Kinh viết nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thị Kinh thọ trì giả cập văn 諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛 chư Phật danh giả thị chư Thiện nam tử thiện nữ nhân giai vi/vì/vị nhất thiết chư Phật 共所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩 cọng sở hộ niệm giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。次釋第二釋也。若善男女等者。是所護人。 Đề 。thứ thích đệ nhị thích dã 。nhược/nhã thiện nam nữ đẳng giả 。thị sở hộ nhân 。 聞是阿彌陀及聞上六方恒河沙諸佛者。 văn thị A-Di-Đà cập văn thượng lục phương Hằng hà sa chư Phật giả 。 是能護人也。 thị năng hộ nhân dã 。 是諸善男子善女人皆為一切諸佛所護念者。正得護念也。如天親般若論云。 thị chư Thiện nam tử thiện nữ nhân giai vi/vì/vị nhất thiết chư Phật sở hộ niệm giả 。chánh đắc hộ niệm dã 。như Thiên thân Bát-nhã luận vân 。 說根熟菩薩為諸佛所護念。即防其外慢緣。 thuyết căn thục Bồ Tát vi/vì/vị chư Phật sở hộ niệm 。tức phòng kỳ ngoại mạn duyên 。 即諸外惡不及。內心無苦念。即記其內德。 tức chư ngoại ác bất cập 。nội tâm vô khổ niệm 。tức kí kỳ nội đức 。 蓋智慧以自成加外佛力以利物也。 cái trí tuệ dĩ tự thành gia ngoại Phật lực dĩ lợi vật dã 。 又經為起行之本。修以內資。佛則防行之緣。 hựu Kinh vi/vì/vị khởi hạnh/hành/hàng chi bổn 。tu dĩ nội tư 。Phật tức phòng hạnh/hành/hàng chi duyên 。 敬稱而為外護。 kính xưng nhi vi ngoại hộ 。 故言由持是經及聞諸佛名故為所護念。 cố ngôn do trì thị Kinh cập văn chư Phật danh cố vi/vì/vị sở hộ niệm 。 由蒙護念令善男女聞是經者皆不退無上道心。十住婆沙云。 do mông hộ niệm lệnh thiện nam nữ văn thị Kinh giả giai bất thoái vô thượng đạo tâm 。thập trụ Bà sa vân 。 若人能稱阿彌陀佛名一心念者。即亦得不退轉。 nhược/nhã nhân năng xưng A Di Đà Phật danh nhất tâm niệm giả 。tức diệc đắc Bất-thoái-chuyển 。 問為但念阿彌陀佛即得不退轉。為又有餘方便。 vấn vi/vì/vị đãn niệm A Di Đà Phật tức đắc Bất-thoái-chuyển 。vi/vì/vị hựu hữu dư phương tiện 。 答非但稱念禮敬。 đáp phi đãn xưng niệm lễ kính 。 又應至心於諸佛前懺悔勸請隨喜迴向發願。由懺悔故即能轉諸定業。 hựu ưng chí tâm ư chư Phật tiền sám hối khuyến thỉnh tùy hỉ hồi hướng phát nguyện 。do sám hối cố tức năng chuyển chư định nghiệp 。 如如意珠隨願易得。 như như ý châu tùy nguyện dịch đắc 。 若有願生之處即當懺悔令心不退。問不退及不轉何異。答彌勒問經論云。 nhược hữu nguyện sanh chi xứ/xử tức đương sám hối lệnh tâm bất thoái 。vấn bất thoái cập bất chuyển hà dị 。đáp Di lặc vấn Kinh luận vân 。 諸菩薩見法時即永離菩提障。 chư Bồ-tát kiến Pháp thời tức vĩnh ly Bồ-đề chướng 。 謂身見等一切諸煩惱。出過二乘地證得深心故名不退。 vị thân kiến đẳng nhất thiết chư phiền não 。xuất quá/qua nhị thừa địa chứng đắc thâm tâm cố danh bất thoái 。 以證勝法成就施等行故名不退轉。即生自在。 dĩ chứng thắng pháp thành tựu thí đẳng hạnh/hành/hàng cố danh Bất-thoái-chuyển 。tức sanh tự tại 。 阿耨多羅此云無上。三藐言正遍。 A nậu đa la thử vân vô thượng 。tam miểu ngôn chánh biến 。 三菩提言知覺。謂無上正遍知覺。 tam-Bồ-đề ngôn tri giác 。vị vô thượng Chánh-biến-Tri giác 。 又無上者謂法身菩提。正謂如理智。遍謂如量智。 hựu vô thượng giả vị Pháp thân Bồ-đề 。chánh vị như lý trí 。biến vị như lượng trí 。 又正謂無分別根本智。覺謂無分別後得智。 hựu chánh vị vô phân biệt căn bổn trí 。giác vị vô phân biệt hậu đắc trí 。 謂由諸佛護念故於求無上果智之心遂得不退轉也。 vị do chư Phật hộ niệm cố ư cầu vô thượng quả trí chi tâm toại đắc Bất-thoái-chuyển dã 。 經曰是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛 Kinh viết thị cố Xá-lợi-phất nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ cập chư Phật 所說。次釋第三結勸也。是故者。結上之辭。 sở thuyết 。thứ thích đệ tam kết khuyến dã 。thị cố giả 。kết/kiết thượng chi từ 。 皆當等者。勸勵之語也。 giai đương đẳng giả 。khuyến lệ chi ngữ dã 。 汝當信我上來所說及六方諸佛之言 次明大門第四舉三生以顯 nhữ đương tín ngã thượng lai sở thuyết cập lục phương chư Phật chi ngôn  thứ minh Đại môn đệ tứ cử tam sanh dĩ hiển 實。文有四。一發心。二獲益。三遂志。四勸生。 thật 。văn hữu tứ 。nhất phát tâm 。nhị hoạch ích 。tam toại chí 。tứ khuyến sanh 。 經曰若有人已發願今發願當發願欲生阿彌 Kinh viết nhược hữu nhân dĩ phát nguyện kim phát nguyện đương phát nguyện dục sanh A di 陀佛國。次釋第一發心也。已發願者是過去。 đà Phật quốc 。thứ thích đệ nhất phát tâm dã 。dĩ phát nguyện giả thị quá khứ 。 今發願者是現在。當發願者是未來。 kim phát nguyện giả thị hiện tại 。đương phát nguyện giả thị vị lai 。 欲生等者一心希望也。 dục sanh đẳng giả nhất tâm hy vọng dã 。 經曰是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐 Kinh viết thị chư nhân đẳng giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。次釋現獲益也。由念佛發願故。 tam-Bồ-đề 。thứ thích hiện hoạch ích dã 。do niệm Phật phát nguyện cố 。 一即彼佛冥加。二即此佛潛衛。 nhất tức bỉ Phật minh gia 。nhị tức thử Phật tiềm vệ 。 遂令求道之心不退願生之志不移。故言不退轉。 toại lệnh cầu đạo chi tâm bất thoái nguyện sanh chi chí bất di 。cố ngôn Bất-thoái-chuyển 。 問已發願今發願可令得不退轉當發願者既未發願云何 vấn dĩ phát nguyện kim phát nguyện khả lệnh đắc Bất-thoái-chuyển đương phát nguyện giả ký vị phát nguyện vân hà 得言得不退轉。答若已發願者已得不退。 đắc ngôn đắc Bất-thoái-chuyển 。đáp nhược/nhã dĩ phát nguyện giả dĩ đắc bất thoái 。 若今發願即現得不退。若當發願亦當得不退。 nhược/nhã kim phát nguyện tức hiện đắc bất thoái 。nhược/nhã đương phát nguyện diệc đương đắc bất thoái 。 經曰於彼國土若已生若今生若當生。 Kinh viết ư bỉ quốc độ nhược/nhã dĩ sanh nhược/nhã kim sanh nhược/nhã đương sanh 。 第三釋遂志也。謂若已發願者謂過去。 đệ tam thích toại chí dã 。vị nhược/nhã dĩ phát nguyện giả vị quá khứ 。 過去發願者已生也。若今發願者謂現在。 quá khứ phát nguyện giả dĩ sanh dã 。nhược/nhã kim phát nguyện giả vị hiện tại 。 現在發願者今生也。若當發願者謂未來。 hiện tại phát nguyện giả kim sanh dã 。nhược/nhã đương phát nguyện giả vị vị lai 。 未來發願者當生也。 vị lai phát nguyện giả đương sanh dã 。 經曰是故舍利弗諸善男子若有信者應當發 Kinh viết thị cố Xá-lợi-phất chư Thiện nam tử nhược hữu tín giả ứng đương phát 願願生彼國。次釋第四勸生也。 nguyện nguyện sanh bỉ quốc 。thứ thích đệ tứ khuyến sanh dã 。 汝等若信我語者發願生彼國也 次下大門第五他述希 nhữ đẳng nhược/nhã tín ngã ngữ giả phát nguyện sanh bỉ quốc dã  thứ hạ Đại môn đệ ngũ tha thuật hy 有。四。一彼讚揚。二訝能堪處。三怪登勝果。 hữu 。tứ 。nhất bỉ tán dương 。nhị nhạ năng kham xứ/xử 。tam quái đăng thắng quả 。 四讚授祕方。 tứ tán thọ/thụ bí phương 。 經曰舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功 Kinh viết Xá-lợi-phất như ngã kim giả xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công 德彼諸佛等亦稱說我不可思議功德。 đức bỉ chư Phật đẳng diệc xưng thuyết ngã bất khả tư nghị công đức 。 次釋第一彼讚揚也。 thứ thích đệ nhất bỉ tán dương dã 。 我讚六方諸佛能為眾生作真實證。眾生因此心得無疑。 ngã tán lục phương chư Phật năng vi/vì/vị chúng sanh tác chân thật chứng 。chúng sanh nhân thử tâm đắc vô nghi 。 又彌陀如來大慈悲攝引。我偏讚彼。彼佛復讚此。 hựu Di Đà Như Lai đại từ bi nhiếp dẫn 。ngã Thiên tán bỉ 。bỉ Phật phục tán thử 。 經曰而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之 Kinh viết nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật năng vi/vì/vị thậm nạn/nan hy hữu chi 事能於娑婆國土五濁惡世劫濁見濁煩惱濁 sự năng ư Ta bà quốc độ ngũ trược ác thế kiếp trược kiến trược phiền não trược 眾生濁命濁中。次釋第二訝能堪處也。 chúng sanh trược mạng trược trung 。thứ thích đệ nhị nhạ năng kham xứ/xử dã 。 自誓三昧經云。釋迦者此云能仁。十二因緣經曰。 tự thệ tam muội Kinh vân 。Thích Ca giả thử vân năng nhân 。thập nhị nhân duyên Kinh viết 。 牟尼者名為寂滅亦名無分別。 Mâu Ni giả danh vi tịch diệt diệc danh vô phân biệt 。 過去因果經云。謂身口意滿足。即能證寂滅涅槃。 quá khứ nhân quả Kinh vân 。vị thân khẩu ý mãn túc 。tức năng chứng tịch diệt Niết-Bàn 。 能證無分別智。能令身口意功德滿足。 năng chứng vô phân biệt trí 。năng lệnh thân khẩu ý công đức mãn túc 。 故言釋迦牟尼。能為甚難希有之事者。 cố ngôn Thích-Ca Mâu Ni 。năng vi/vì/vị thậm nạn/nan hy hữu chi sự giả 。 訝佛堪忍五濁惡中。娑婆世界者。今翻雜惡。 nhạ Phật kham nhẫn ngũ trược ác trung 。Ta Bà thế giới giả 。kim phiên tạp ác 。 自誓三昧經云名忍世界。真諦云。忍是世界梵王之名。 tự thệ tam muội Kinh vân danh nhẫn thế giới 。chân đế vân 。nhẫn thị thế giới Phạm Vương chi danh 。 由能忍他勝事不生妬忌故更從主立名為忍界。 do năng nhẫn tha thắng sự bất sanh đố kị cố cánh tùng chủ lập danh vi/vì/vị nhẫn giới 。 又悲華經云。此界眾生忍受三毒及諸煩惱。 hựu Bi Hoa Kinh vân 。thử giới chúng sanh nhẫn thọ tam độc cập chư phiền não 。 是名忍土。五濁惡世者。五者是數。濁者是滓。 thị danh nhẫn thổ 。ngũ trược ác thế giả 。ngũ giả thị số 。trược giả thị chỉ 。 十地論云。有無明雜智。名之為濁。 thập địa luận vân 。hữu vô minh tạp trí 。danh chi vi/vì/vị trược 。 濁是最下滓穢。譬如酒水蘇油等淳清在上滓濁在下。 trược thị tối hạ chỉ uế 。thí như tửu thủy tô du đẳng thuần thanh tại thượng chỉ trược tại hạ 。 若眾生劫初生時。人能長壽衣食精好。 nhược/nhã chúng sanh kiếp sơ sanh thời 。nhân năng trường thọ y thực tinh hảo 。 煩惱輕微諸見薄劣。身色端正孝順慈敬。無五滓穢。 phiền não khinh vi chư kiến bạc liệt 。thân sắc đoan chánh hiếu thuận từ kính 。vô ngũ chỉ uế 。 名之為清。劫將欲末時。惡壽短煩惱厚重。 danh chi vi/vì/vị thanh 。kiếp tướng dục mạt thời 。ác thọ đoản phiền não hậu trọng 。 諸見深固反逆不慈。有茲五滓。名之為濁。 chư kiến thâm cố phản nghịch bất từ 。hữu tư ngũ chỉ 。danh chi vi/vì/vị trược 。 今此濁義廣如別章。此略釋名。一劫濁者。 kim thử trược nghĩa quảng như biệt chương 。thử lược thích danh 。nhất kiếp trược giả 。 劫謂時也。菩薩善戒經云。 kiếp vị thời dã 。Bồ-tát thiện giới Kinh vân 。 由眾生內有惡故外有三惡時。謂飢饉疾疫刀兵。 do chúng sanh nội hữu ác cố ngoại hữu tam ác thời 。vị cơ cận tật dịch đao binh 。 此三劫起時名之為劫濁。飢經七年。病經七月。刀經七日。 thử tam kiếp khởi thời danh chi vi/vì/vị kiếp trược 。cơ Kinh thất niên 。bệnh Kinh thất nguyệt 。đao Kinh thất nhật 。 時雖長短不等。但眾生死者一種。 thời tuy trường/trưởng đoản bất đẳng 。đãn chúng sanh tử giả nhất chủng 。 逢一一劫死者過半。若今眾生施僧一摶食者不逢飢饉劫。 phùng nhất nhất kiếp tử giả quá/qua bán 。nhược/nhã kim chúng sanh thí tăng nhất đoàn thực giả bất phùng cơ cận kiếp 。 施僧一丸藥及與貧病者不逢疾病劫。 thí tăng nhất hoàn dược cập dữ bần bệnh giả bất phùng tật bệnh kiếp 。 行不殺戒起慈悲心不逢刀兵劫。 hạnh/hành/hàng bất sát giới khởi từ bi tâm bất phùng đao binh kiếp 。 而此三劫先飢後刀中間有病。然非相繼而有。但次第有。 nhi thử tam kiếp tiên cơ hậu đao trung gian hữu bệnh 。nhiên phi tướng kế nhi hữu 。đãn thứ đệ hữu 。 謂一樚櫨劫下時有飢饉劫。 vị nhất 樚lô kiếp hạ thời hữu cơ cận kiếp 。 次樚櫨劫下時有疾病。後樚櫨劫下時有刀兵也。 thứ 樚lô kiếp hạ thời hữu tật bệnh 。hậu 樚lô kiếp hạ thời hữu đao binh dã 。 此三災劫起時必其人壽十歲之時。故言劫濁。二見濁者。 thử tam tai kiếp khởi thời tất kỳ nhân thọ thập tuế chi thời 。cố ngôn kiếp trược 。nhị kiến trược giả 。 見謂五見。邪智推求邪心作解故名之為見濁。 kiến vị ngũ kiến 。tà trí thôi cầu tà tâm tác giải cố danh chi vi/vì/vị kiến trược 。 善戒經云。如今眾生非法見法。法見非法。 Thiện Giới Kinh vân 。như kim chúng sanh phi pháp kiến Pháp 。pháp kiến phi pháp 。 非法說法。法說非法。以不正見妄生分別。 phi pháp thuyết Pháp 。Pháp thuyết phi Pháp 。dĩ bất chánh kiến vọng sanh phân biệt 。 破壞正法增長邪法。令他修習故名見濁。 phá hoại chánh pháp tăng trưởng tà pháp 。lệnh tha tu tập cố danh kiến trược 。 三煩惱濁者。謂三毒在心能令心生煩惱造諸惡業。 tam phiền não trược giả 。vị tam độc tại tâm năng lệnh tâm sanh phiền não tạo chư ác nghiệp 。 即善戒經云。 tức Thiện Giới Kinh vân 。 令諸眾生因煩惱故造諸惡業及畜惡具。謂刀兵仗等損害眾生。 lệnh chư chúng sanh nhân phiền não cố tạo chư ác nghiệp cập súc ác cụ 。vị đao binh trượng đẳng tổn hại chúng sanh 。 俱名煩惱濁。四眾生濁者。攬假名色而生。名色非一。 câu danh phiền não trược 。Tứ Chúng sanh trược giả 。lãm giả danh sắc nhi sanh 。danh sắc phi nhất 。 即多法假和合成說名眾生。 tức đa Pháp giả hòa hợp thành thuyết danh chúng sanh 。 而諸眾生忘恩背義傲慢欺誑。不修三學及十善業。 nhi chư chúng sanh vong ân bối nghĩa ngạo mạn khi cuống 。bất tu tam học cập thập thiện nghiệp 。 多造十惡五逆。即善戒經云。 đa tạo thập ác ngũ nghịch 。tức Thiện Giới Kinh vân 。 令諸眾生不能孝養不敬師長不造善業名眾生濁。五命濁者。 lệnh chư chúng sanh bất năng hiếu dưỡng bất kính sư trường/trưởng bất tạo thiện nghiệp danh chúng sanh trược 。ngũ mạng trược giả 。 謂報得非色非心一期命根名為命濁。 vị báo đắc phi sắc phi tâm nhất kỳ mạng căn danh vi mạng trược 。 若修善業所得命根長遠或八萬歲。 nhược/nhã tu thiện nghiệp sở đắc mạng căn trường/trưởng viễn hoặc bát vạn tuế 。 由諸眾生多行殺盜損命緣業不滿百年。即文殊問經云。 do chư chúng sanh đa hạnh/hành/hàng sát đạo tổn mạng duyên nghiệp bất mãn bách niên 。tức Văn Thù Vấn Kinh vân 。 人命漸減短下至十歲即老即無名為命濁。 nhân mạng tiệm giảm đoản hạ chí thập tuế tức lão tức vô danh vi/vì/vị mạng trược 。 故名五濁。所言中者。謂釋迦出五濁之內。 cố danh ngũ trược 。sở ngôn trung giả 。vị Thích Ca xuất ngũ trược chi nội 。 經曰得阿耨多羅三藐三菩提。 Kinh viết đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 次釋第三釋怪登勝果也。 thứ thích đệ tam thích quái đăng thắng quả dã 。 怪能於此惡時惡處惡眾生中能忍諸惡能得菩提。 quái năng ư thử ác thời ác xứ/xử ác chúng sanh trung năng nhẫn chư ác năng đắc Bồ-đề 。 經曰為諸眾生說是一切世間難信之法。 Kinh viết vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp 。 次第四釋讚授祕法也。一切世間難信之法者。 thứ đệ tứ thích tán thọ/thụ bí pháp dã 。nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp giả 。 謂一日乃至七日念佛即拔塵滓高昇淨境。 vị nhất nhật nãi chí thất nhật niệm Phật tức bạt trần chỉ cao thăng tịnh cảnh 。 微因著果俗情難信。 vi nhân trước/trứ quả tục Tình nạn/nan tín 。 人恐如來引接之語故言難信之法 自下大門第六自敘甚難。 nhân khủng Như Lai dẫn tiếp chi ngữ cố ngôn nan tín chi Pháp  tự hạ Đại môn đệ lục tự tự thậm nạn/nan 。 文分有四。一顯難行之因。二顯難得之果。 văn phần hữu tứ 。nhất hiển nạn/nan hạnh/hành/hàng chi nhân 。nhị hiển nan đắc chi quả 。 三說難信之法。四結成甚難。 tam thuyết nan tín chi Pháp 。tứ kết thành thậm nạn/nan 。 經曰舍利弗當知我於五濁惡世行此難事乃 Kinh viết Xá-lợi-phất đương tri ngã ư ngũ trược ác thế hạnh/hành/hàng thử nạn/nan sự nãi 至是為甚難。釋此自敘甚難中分有四句。 chí thị vi thậm nan 。thích thử tự tự thậm nạn/nan trung phần hữu tứ cú 。 一我於五濁等者。敘出穢方。 nhất ngã ư ngũ trược đẳng giả 。tự xuất uế phương 。 二得阿耨多羅三藐三菩提者。敘證勝果。三為諸眾生說等者。 nhị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。tự chứng thắng quả 。tam vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết đẳng giả 。 敘授祕術。是為甚難者。 tự thọ/thụ bí thuật 。thị vi thậm nan giả 。 結上三事難作能作也 自下第三明流通分。即依教奉行分也。 kết/kiết thượng tam sự nạn/nan tác năng tác dã  tự hạ đệ tam minh lưu thông phần 。tức y giáo phụng hành phần dã 。 文有三。初能說已周。次所聞已備。後歡喜頂受。 văn hữu tam 。sơ năng thuyết dĩ châu 。thứ sở văn dĩ bị 。hậu hoan hỉ đính/đảnh thọ 。 經曰佛說是經已長老舍利弗及諸比丘一切 Kinh viết Phật thuyết thị Kinh dĩ Trưởng-lão Xá-lợi-phất cập chư Tỳ-kheo nhất thiết 世間天人阿修多羅等聞佛所說歡喜信受。 thế gian thiên nhân a tu-đa-la đẳng văn Phật sở thuyết hoan hỉ tín thọ 。 釋曰。佛說經已者。結集者所敘。即能說已周。 thích viết 。Phật thuyết Kinh dĩ giả 。kết tập giả sở tự 。tức năng thuyết dĩ châu 。 長老已下即所聞已備。 Trưởng-lão dĩ hạ tức sở văn dĩ bị 。 聞佛說經已下即歡喜頂受。言一切世間者。 văn Phật thuyết Kinh dĩ hạ tức hoan hỉ đính/đảnh thọ 。ngôn nhất thiết thế gian giả 。 世間物非一故言一切。大集日藏經云。世間有三。一眾生世間。 thế gian vật phi nhất cố ngôn nhất thiết 。đại tập Nhật Tạng Kinh vân 。thế gian hữu tam 。nhất chúng sanh thế gian 。 謂六趣之類。二器世間。謂三界四十居止處。 vị lục thú chi loại 。nhị khí thế gian 。vị tam giới tứ thập cư chỉ xứ/xử 。 三五眾世間。謂有漏五陰。云何名世間。 tam ngũ chúng thế gian 。vị hữu lậu ngũ uẩn 。vân hà danh thế gian 。 雜阿含云。危脆敗壞故名世間也。涅槃經云。 Tạp A Hàm vân 。nguy thúy bại hoại cố danh thế gian dã 。Niết Bàn Kinh vân 。 天名燈明亦曰光明。 Thiên danh đăng minh diệc viết quang minh 。 光明能除黑暗而為大明故名為天也。又吉祥故名天。能多恩義故名人。 quang minh năng trừ hắc ám nhi vi Đại Minh cố danh vi Thiên dã 。hựu cát tường cố danh Thiên 。năng đa ân nghĩa cố danh nhân 。 有信能多恩義故名人。大法炬經云。 hữu tín năng đa ân nghĩa cố danh nhân 。Đại Pháp Cự Kinh vân 。 阿修羅名非天。彼非天故名阿修羅。等者。 A-tu-la danh phi thiên 。bỉ phi thiên cố danh A-tu-la 。đẳng giả 。 即應等取龍金翅鳥緊那羅乾闥婆等。略而不數也。 tức ưng đẳng thủ long kim-sí điểu khẩn-na-la Càn thát bà đẳng 。lược nhi bất số dã 。 歡喜者。心歡體悅故言歡喜。 hoan hỉ giả 。tâm hoan thể duyệt cố ngôn hoan hỉ 。 即十地論云心歡體悅也。又伽耶山頂經論云。 tức thập địa luận vân tâm hoan thể duyệt dã 。hựu già da sơn đảnh/đính Kinh luận vân 。 具三清淨名為歡喜。一能說者清淨。謂佛是一切智人。 cụ tam thanh tịnh danh vi hoan hỉ 。nhất năng thuyết giả thanh tịnh 。vị Phật thị nhất thiết trí nhân 。 普為眾生盡說頓盡無垢藏之法。二所說清淨。 phổ vi/vì/vị chúng sanh tận thuyết đốn tận vô cấu tạng chi Pháp 。nhị sở thuyết thanh tịnh 。 謂理教相應隨順無逆句義依之出離。 vị lý giáo tướng ứng tùy thuận vô nghịch cú nghĩa y chi xuất ly 。 三受者清淨。謂彼從受而誠信不生輕謗。 tam thọ giả thanh tịnh 。vị bỉ tùng thọ/thụ nhi thành tín bất sanh khinh báng 。 具茲三義故言歡喜。又顏舒曰歡。神悅曰喜。 cụ tư tam nghĩa cố ngôn hoan hỉ 。hựu nhan thư viết hoan 。Thần duyệt viết hỉ 。 聞之不謗稱信。領之在心為受。故言歡喜信受。 văn chi bất báng xưng tín 。lĩnh chi tại tâm vi/vì/vị thọ/thụ 。cố ngôn hoan hỉ tín thọ 。 奉行末代奉行。 phụng hành mạt đại phụng hành 。 阿彌陀經疏(畢) A Di Đà Kinh Sớ (tất )  後批云 福州開元寺常契和上以大中七  hậu phê vân  phước châu khai nguyên tự thường khế hòa thượng dĩ Đại trung thất  年九月日捨與珍。  niên cửu nguyệt nhật xả dữ trân 。   阿彌陀經疏跋   A Di Đà Kinh Sớ bạt 自什公譯阿彌陀經以來。 tự thập công dịch A Di Đà Kinh dĩ lai 。 歷朝諸師製之疏記者亡慮數十家蓋亦盛矣。 lịch triêu chư sư chế chi sớ kí giả vong lự số thập gia cái diệc thịnh hĩ 。 慈恩基師所撰有二。一名通贊疏。一單名疏。 từ ân cơ sư sở soạn hữu nhị 。nhất danh thông tán sớ 。nhất đan danh sớ 。 二疏互有出沒影發經義。猶一室兩燈。照物愈明。 nhị sớ hỗ hữu xuất một ảnh phát Kinh nghĩa 。do nhất thất lượng (lưỡng) đăng 。chiếu vật dũ minh 。 豈可廢其一乎。余嘗讀長西錄。又見記主禪師之所援引。 khởi khả phế kỳ nhất hồ 。dư thường độc trường/trưởng Tây lục 。hựu kiến kí chủ Thiền sư chi sở viên dẫn 。 知通贊外更有疏。而切惜其不傳于今焉。 tri thông tán ngoại cánh hữu sớ 。nhi thiết tích kỳ bất truyền vu kim yên 。 一日與智積之慧嶽麟瑞二公話次。語偶及此。 nhất nhật dữ trí tích chi tuệ nhạc lân thụy nhị công thoại thứ 。ngữ ngẫu cập thử 。 因知猶存于彼藏中。遂囑二公寫得一本。 nhân tri do tồn vu bỉ tạng trung 。toại chúc nhị công tả đắc nhất bổn 。 粗加校訂。藏之篋中。頃有人鎸梓。共之同志。 thô gia giáo đính 。tạng chi khiếp trung 。khoảnh hữu nhân 鎸tử 。cọng chi đồng chí 。 藏版于華頂之庫中。余因不愧鄙拙。 tạng bản vu hoa đảnh/đính chi khố trung 。dư nhân bất quý bỉ chuyết 。 略述得此書之顛末。以跋其後云。 lược thuật đắc thử thư chi điên mạt 。dĩ bạt kỳ hậu vân 。  寬政四年壬子二月穀旦  khoan chánh tứ niên nhâm tử nhị nguyệt cốc đán           江戶沙門典壽撰           giang hộ Sa Môn điển thọ soạn ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:27:00 2008 ============================================================